Salmo 130:4 "El verdadero perdón" que está con Jehová Dios

Veamos cómo traducen Salmo 130:4 varias versiones de la Biblia al español. Colocaremos en negrita las palabras que vamos a analizar:

Reina-Valera revisión del 1960

Pero en ti hay perdón,
Para que seas reverenciado.

Nueva Traducción Viviente edición del 2010

Pero tú ofreces perdón,
para que aprendamos a temerte.

Biblia Traducción Interconfesional edición del 2008

Pero eres un Dios perdonador
y eres por ello venerado.

Sagrada Biblia Cantera-Iglesias 2ª edición 1979

En verdad, junto a Ti está el perdón,
por que se te venere.

Biblia de Jerusalén 5ª edición 2019

Pero el perdón está contigo,
para ser así respetado.

Libro de los Salmos. Himnos y lamentaciones por Julio Trebolle Barrera

Pero en Ti está el perdón 
la piedad, para fundar respeto

La Santa Biblia versión de Mons. Juan Straubinger

Mas en Ti está el perdón de los pecados,
a fin de que se te venere.

Traducción del Nuevo Mundo revisión del 2019

Pero en ti está
el verdadero perdón,
y así despiertas reverencia.

Como podemos observar, hay algunas diferencias en la manera como estas versiones transmiten el significado de este versículo en lo relacionado con el perdón de Dios. ¿Cuál de estas ofrece la traducción más fiel al sentido del texto hebreo? En esta entrada trataremos de responder a esta pregunta.

Veamos primero la traducción interlineal que ofrece de este versículo el sitio LogoskLogos:


Veamos también la traducción de Salmo 130:4 que ofrece el Antiguo Testamento Interlineal publicado por la Editorial Clie en 1997:



Y, por último, examinemos el Interlineal inverso del Antiguo Testamento español (RV60)-hebreo preparado por el profesor Mario Porras para Logos Research Systems, Inc. y publicado en el 2007:


En este último interlineal pueden observar que hay  un punto ante la palabra "perdón". Este punto, que he resaltado con un círculo rojo, indica que hay una palabra hebrea que Reina-Valera revisión del 1960 no ha traducido al español. Se trata del artículo determinado  (הַ). En Salmo 130:4 se habla, entonces, de "el perdón", no simplemente de un perdón indefinido o genérico. Respecto al uso del artículo en hebreo, la obra Clave Putnam: La Biblia hebrea por Frederic Clarke Putnam y David Baer explica lo siguiente:


Acerca de "el perdón" que está con Jehová Dios y que se menciona en este salmo, la obra La Sagrada Escritura. Texto y comentario por profesores de la Compañía de Jesús explica lo siguiente (el subrayado es mío): 


Asimismo, el Nuevo Comentario Bíblico: Siglo Veintiuno, editado por D. A. CarsonR. T. FranceJ. A. Motyer G. J. Wenham, comenta lo siguiente sobre Salmo 130:4:


Citaremos una última obra de referencia. Se trata de Salmos Vol. II Sal 60-150 por Hans-Joachim Kraus, que declara lo siguiente acerca del perdón mencionado en Salmo 130:4:


Así, podemos comprobar que este pasaje se refiere a "el perdón" que solo Jehová Dios puede otorgar, el perdón verdadero, por así decirlo, como vierte la Traducción del Nuevo Mundo.

Algunas de las versiones citadas arriba traducen literalmente el texto hebreo con las palabras españolas "el perdón". Ahora bien, es posible que no todos los lectores capten el valor determinativo del uso del artículo, tan importante para comprender el significado de este pasaje. Por eso la traducción que trae la Traducción del Nuevo Mundo es excepcional, pues ofrece la lectura "el verdadero perdón" para transmitir con sencillez y fidelidad al lector el sentido específico y único del perdón mencionado en este salmo.

Entrada populares en la última semana