Colosenses 1:15 "el primogénito de toda creación".

Como hemos explicado en entradas anteriores, estamos examinando detenidamente las afirmaciones que se hacen sobre Jesucristo en el primer capítulo de la Carta a los colosenses, especialmente los versículos 15 al 20. Si las declaraciones que se hacen en este pasaje demuestran que Jesucristo es parte de la creación, que está subordinado a su padre, estará plenamente justificada la inserción de la palabra “otras” en la Traducción del Nuevo Mundo.

Analicemos a continuación la última frase de Col 1:15, a saber:

el primogénito de toda creación] πρωτότοκος πάσης κτίσεως [primogénito de toda creación]

La palabra griega para primogénito es πρωτότοκος (prōtotokos), un vocablo formado por la combinación de πρῶτος (prōtos, primero) y τίκτω (tiktō, dar a luz).

El Vocabulario del griego del Nuevo Testamento (Sígueme, Salamanca, 2001) da a esta palabra el significado de “el primero en nacer, el primogénito” y la Nueva concordancia Strong exhaustiva (Caribe, 2002) la define así:
4416 πρωτότοκος  prototókos; de 4413 el alt. de 5088; primogénito (por lo general como sustantivo, lit. o fig.)

El Diccionario del Nuevo Testamento por Xavier Léon-Dufour (Ediciones Cristiandad, Madrid, 1977; pág. 364) define así la palabra "primogénito":



El Diccionario del griego bíblico de Amador Ángel García Santos (Verbo Divino, Estella, 2ª edición revisada y aumentada de 2016; abreviado DGB) ofrece las siguientes acepciones a esta palabra:



Las palabras de toda se han traducido de la palabra griega πάσης, el genitivo singular femenino del adjetivo πᾶς (pas, todo).

Y κτίσεως (ktiseōs), traducida creación, es el genitivo singular femenino del sustantivo κτίσις que, según el Diccionario conciso griego-español del Nuevo Testamento (Sociedades Bíblicas Unidas, 2ª edición corregida 2013), significa:
κτίσις, εως f creación, lo creado, criatura (ref. a seres vivientes); acto de creación; ἀνθρωπίνῃ κτίσις autoridad humana (1 P. 2.13)

El sentido de la frase española “primogénito de toda creación” es muy claro: se refiere al primer nacido y al de mayor excelencia del conjunto de todo lo creado, de toda criatura (como también se podría traducir). Por lo tanto, Cristo es parte de la creación, una criatura, la primera en nacer, el unigénito de Dios (Juan 1:14, 18; 3:16, 18).

Claro, el admitir este hecho anula toda la teología trinitaria y unicitaria. De ahí que se haya tratado de “interpretar” la palabra primogénito como si solo se refiriese al que está “sobre toda creación” en cuanto a autoridad y poder. Pero esta explicación no se sostiene, especialmente al examinar cómo se usa la palabra primogénito en Colosenses 1:18, que lee así (énfasis mío):
y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia

En el versículo 18 Pablo, innegablemente, usa la palabra primogénito para indicar que Cristo es el primero en el tiempo en resucitar con inmortalidad, pues dice "el primogénito de entre [ἐκ] los muertos", es decir, el primero en el tiempo que se ha levantado de entre los que duermen en la muerte para recibir vida inmortal; que ha roto el seno* del Seol o Hades, que ha vencido a la muerte. 

El Diccionario Griego-Español publicado por el Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) de Madrid ofrece como primera acepción de la preposición ἐκ el siguiente significado:
A indic. ‘lugar desde’ o ‘punto de partida’ 
I c. verb. de mov. real, fig. o implícito dedesde 

Asimismo, el DGB también ofrece como primera acepción de ἐκ el mismo significado:
1. local, indica una separación, a) movimiento de salida de un lugar, desde dentro de, desde, de, πηγὴ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς: una fuente surgía de la tierra (Gn 2,6), μετακαλέω ac. ἐξ Αἰγύπτου: llamar a algn. de Egipto, que salga de allí (Os 11,1), ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν: lo libró de su mano, de su poder (Gn 37,21), ἐξολεθρευθήσεται ἐκ [μέσου] τοῦ λαοῦ αὐτοῦ: será eliminado de su pueblo (Ex 30,33; 31,14)

Esta definición es perfectamente adecuada al significado de "primogénito de entre los muertos",  "πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν", es decir, indica que Jesucristo resucitó de entre los que están dormidos en la muerte, para recibir vida inmortal en los cielos. 

Y es el primero que recibe esa resurrección, tal como lo indica la Biblia en 1 Corintios 15:20. Veamos este texto en varias versiones:

Nueva Biblia de las Américas (The Lockman Foundation, 2005):
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

Nueva Versión Internacional (Biblica, 1999):
Lo cierto es que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, como primicias de los que murieron. 

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House Foundation, 2010):
Lo cierto es que Cristo sí resucitó de los muertos. Él es el primer fruto de una gran cosecha, el primero de todos los que murieron.

Por favor, comparen también con 1 Corintios 15:23 y Apocalipsis 1:5.

Continuando con el tema, el apóstol Pablo asocia el significado de primogénito en el versículo 18 con en el que tiene en el 15 cuando añade: “para que en todo tenga la preeminencia”, es decir, que sea el primero en nacer de toda la creación, el primero en vencer a la muerte y resucitar para vida eterna, etc.

¿Alguien puede creer que Pablo dé a la palabra primogénito el único sentido de tener autoridad o poder sobre algo en el versículo 15 y el de ser el primero en el tiempo en el versículo 18?

Y aun en el supuesto caso de que entendiéramos primogénito, en el versículo 15, con el único sentido de el que está sobre la creación en excelencia, esto no le apartaría de formar parte de lo creado.

La palabra primogénito aparece muchas veces en la Biblia, y siempre que se aplica a seres vivos, aunque sean principales en excelencia, dignidad o poder sobre otros, estos son de la misma clasegénero o naturaleza que aquellos sobre los que tienen preeminencia. 

Por ejemplo, en Génesis 49:3 Jacob llama a Rubén “primogénito de Israel”, pero este era también un hijo de Jacob, como sus hermanos (comparar con Romanos 8:29).

También, en Salmo 89:27, hablando del rey David, leemos:
Yo también le pondré por primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra
David no era hijo primogénito, por lo que parece que Jehová se refería de manera profética a Jesucristo. Pero aun así, David es citado como un rey superior en excelencia entre otros reyes. Es decir, se compara con otros de la misma clase, aunque inferiores en dignidad o poder.

De la misma forma, entonces, cuando Colosenses 1:15 llama a Cristo el primogénito de toda creación, está, sin duda, haciéndole parte de la creación de Dios, por lo que sería apropiado insertar la palabra "otras" en el pasaje de Colosenses 1:15-20.

En una próxima entrada examinaremos la descripción que se hace de Cristo en la primera frase de Colosenses 1:16:

Porque en él fueron creadas todas las cosas
                       
.......................................


* La palabra griega πρωτότοκος traduce en la Versión de los Setenta (LXX), en la gran mayoría de los lugares donde aparece, a la palabra hebrea bekor (nº Strong 1060), sustantivo derivado del verbo bakar (1069), que significa literalmente "reventar el vientre" para dar a luz. Por eso, bekor, traducido al español por primogénito, literalmente significa "lo que rompe el seno" (ver arriba la imagen tomada del Diccionario del Nuevo Testamento por Xavier Léon-Dufour, Ediciones Cristiandad, Madrid, 1977; pág. 364).


Entrada populares en la última semana