Juan 1:6 ¿Se debe incluir aquí un artículo indeterminado ante "Dios" (θεοῦ)?

Un amable lector de este blog me hizo la siguiente pregunta en un comentario publicado el 24 de agosto de 2018 en la entrada Juan 10:33 ¿Dios o un dios?:
según esta tendencia la mayoría de biblias no pone el articulo indefinido cuando está escrito Dios sin el artículo definido pero me gustaría saber porque en TNM en Juan 1:6 está la palabra dios sin artículo definido pero en la traducción ponen el artículo definido “el Dios” me gustaría saber la razón o si depende del contexto.

La redacción de la pregunta es bastante confusa. Hasta donde entiendo, se quiere saber por qué no ha incluido la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) el artículo indeterminado ante la palabra "Dios" en Juan 1:6, dado que en griego θεοῦ (un sustantivo singular en caso genitivo) no lleva artículo determinado.

Intentaré responder lo mejor que sepa a esta cuestión.

Para empezar, veamos cómo traduce Juan 1:6 el Nuevo Testamento Interlineal Palabra por Palabra publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas en 2012:


Como podemos observar, la palabra griega para "Dios" (θεοῦ) no va precedida por un artículo determinado en griego, pero sí por una preposición, παρὰ. A este respecto, es muy interesante la nota lingüística que ofrecía a Juan 1:1 la obra El evangelio de Juan: análisis lingüístico y comentario exegético, por Juan Mateos y Juan Barreto (Ediciones Cristiandad, Madrid, 3ª edición 1992, págs. 41, 42):



Como pueden leer, este comentario explica que la palabra theos (Dios) omite a menudo el artículo cuando va precedida de preposición; incluso cita como ejemplo Juan 1:6. 

Así, podemos entender la razón por la que gramaticalmente no se ha de añadir un artículo indefinido en este versículo: cuando va precedida de preposición, la palabra Dios, aun siendo determinada, no suele incluir artículo en griego.

La combinación παρὰ θεοῦ ocurre 7 veces en la Versión de los Setenta (LXX) y en cada caso se refiere a Jehová Dios. Y lo mismo se puede decir de las otras 4 veces que se encuentra en el Nuevo Testamento (NT).

Así traduce Juan 1:6 la TNM:
Se levantó un hombre que fue enviado como representante de Dios: su nombre era Juan.

Esta traducción de TNM, moderadamente literal, transmite fielmente el sentido de la frase, respetando la gramática griega y el contexto. No conozco absolutamente ninguna traducción de la Biblia que incluya un artículo indeterminado delante de la palabra "Dios" en este versículo.

En fin, espero que esta información haya despejado todas sus dudas.

Entrada populares en la última semana