Filipenses 2:6, 7 ¿Existiendo en forma de Dios?

En Filipenses 2:6 (Reina-Valera revisada en 1960, RV60) se lee de Cristo Jesús lo siguiente: 
siendo en forma de Dios 
El Nuevo Testamento Interlineal Palabra por Palabra, publicado en 2012 por las Sociedades Bíblicas Unidas, traduce:
ἐν      μορφῇ    θεοῦ       ὑπάρχων
en  la forma   de Dios   existiendo
¿Qué significa esta frase?

Sabemos que para entender un texto hay que analizarlo en su contexto. ¿Cuál es el contexto del capítulo 2 de la carta a los Filipenses?

Pablo comienza en los vv. 1 y 2 (RV60) exhortando a los cristianos de Filipos a mostrarse amor, a estar unidos en una misma alma y sentimiento. En los vv. 3 y 4 les anima a que no hagan nada por contienda o por vanagloria, sino que consideren a los demás como superiores a ellos mismos, que no miren cada uno solo por lo suyo, sino también por lo de los otros, y en los vv. 6-8 les pone como ejemplo de humildad a Jesucristo, para que lo imiten. Pues bien, este es el tema de este pasaje: ser humildes como Cristo lo fue.

Como decíamos arriba, el v. 6 lee: “el cual, siendo en forma de Dios”,  referido a Cristo Jesús. La palabra española forma se traduce de la griega μορφή (morphē) que significa figura, forma. Este sustantivo aparece (además de en Flp 2:6, 7) en Marcos 16:12, versículo que forma parte del pasaje espurio del Evangelio de Marcos llamado “Conclusión larga” (Marcos 16: 9-20), final añadido a este evangelio pues no se encuentra en los mejores y más antiguos manuscritos. Sin embargo, analizar el contexto donde aquí aparece esta palabra nos puede dar una idea del significado de μορφή. Leamos, pues, Marcos 16:12 en RV60:
Pero después apareció en otra forma [μορφή] a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
Está claro que aquí μορφή se refiere a la figura, la forma en la que vieron a Cristo, su aspecto exterior.


La palabra μορφή ocurre unas 13 veces en la Versión de los Setenta (LXX) y La Biblia griega. Septuaginta (Sígueme, Salamanca, 4 tomos, 2008-2015) siempre la traduce al español por figura, forma y una vez imagen, refiriéndose a lo que se puede ver, el aspecto de alguien.

Sin embargo, hay un matiz semántico en la traducción griega de Daniel 4:33 (el equivalente en el texto hebreo es 4:36) que nos ayuda a entender el significado de esta palabra en la epístola a los Filipenses.

Fijémonos, en paralelo, como traducen al griego este versículo la LXX y la versión griega de Teodoción (según La Biblia griega. Septuaginta):

Daniel 4:33 en LXX
Daniel 4:33 en la versión de Teodoción
En aquel día se me restableció mi reino, y mi gloria se me devolvió.
En ese instante mi conciencia se volvió a mí y llegué al honor de mi reino, y mi figura [μορφή]  volvió a mí. Y mis déspotas y mis principales me buscaban, y sobre mi reino me fortalecí y una grandeza muy extraordinaria se me añadió


Aunque este rey vivió como una bestia del campo, nunca perdió, literalmente, su forma humana. Sin embargo, como pueden notar en el contexto de Daniel 4:33, la figura [μορφή] de Nabucodonosor vuelve a él cuando recupera el honor y la gloria de su reino.

Volviendo a Filipenses 2:6, podemos entender, entonces, que cuando se dice de Cristo Jesús que existía ἐν μορφῇ θεοῦ, "en forma [o figura] de Dios",
se está indicando el honor, poder y gloria de la que disfrutaba en el cielo debido a su condición de criatura celestial, espiritual, de naturaleza divina (como todos los ángeles, que la Biblia llama "hijos de Dios", Job 1:6; 2:1; 38:7). Él era además el Hijo unigénito y primogénito de Jehová Dios en el cielo.

De esta manera parecen entenderlo también, entre otras, las siguientes versiones, que traducen así esta frase:

Nuevo Testamento por Felipe de Fuenterrabía (Verbo Divino, Estella, 1994):
encontrándose en condición divina

Biblia de Jerusalén (Desclée de Brouwer, Bilbao, revisión de 1998):
siendo de condición divina

Nuevo Testamento de la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra (Eunsa, Pamplona, 1999):

siendo de condición divina

Nueva Biblia Española (Ediciones Cristiandad, Madrid, 1975):

a pesar de su condición divina

Biblia Traducción Interconfesional (BAC/Verbo Divino/SBU, Madrid, 2008):
siendo de condición divina

La Palabra (Sociedad Bíblica de España, Madrid, 2010):
siendo de condición divina

Las cartas originales de Pablo por Senén Vidal (Editorial Trotta, Madrid, 1996, pág. 301).

teniendo un modo de existencia divino


De esta manera, el significado de la palabra μορφή en Filipenses 2:6 es paralelo al que tiene en 2:7, cuando se dice: "se despojó a sí mismo [de su poder, honra y gloria como ser divino], tomando forma [μορφή] de siervo". Es decir, la humildad de Cristo es tal que renunció a la forma gloriosa que como Hijo unigénito de Dios tenía en el cielo, ese "modo de existencia divino", para tomar una forma sin gloria ni honor, una forma para servir a otros, como la de un esclavo, al hacerse "semejante" (ὅμοιος) a los seres humanos, es decir, llegando a ser un hombre y como hombre hacerse obediente hasta sufrir la muerte en un madero de tormento.

El adjetivo ὅμοιος (homoios) significa, según el Diccionario conciso griego-español del Nuevo Testamento (Sociedades Bíblicas Unidas, 1978): "semejante, parecido, igual".

Esta explicación está de acuerdo con el resto de la Biblia. 

Jesucristo habló, en Juan 17:5, de la gloria que había tenido en el cielo y que pedía a su Padre en oración le volviera a dar:
Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con aquella gloria que tuve contigo antes que el mundo fuese.

Y respecto a la figura del Mesías, Isaías 53:2, 3 (Reina-Valera revisada en 1995) lee:
Subirá cual renuevo delante de él,
como raíz de tierra seca.
No hay hermosura en él, ni esplendor;
lo veremos, mas sin atractivo alguno para que lo apreciemos.
Despreciado y desechado entre los hombres,
varón de dolores, experimentado en sufrimiento;
y como que escondimos de él el rostro,
fue menospreciado y no lo estimamos.

Y qué interesante la manera de traducir Isa 53:2, 3 de La Biblia griega. Septuaginta:
Creció delante de él como un infante, como raíz en tierra sedienta, no tiene figura, ni gloria. Y lo vimos, y no tenía forma ni belleza; al contrario su figura carecía de honra y sobrepasaba a todos los hombres, un hombre golpeado y que sabía soportar la enfermedad, porque se había mudado su rostro, había sido deshonrado y no era tenido en nada.

Este entendimiento del significado de la palabra griega μορφή entraría, también, en el campo semántico que ofrece la definición de esta palabra en el Diccionario manual griego-español (Vox, Barcelona, 18ª edición, 1999), a saber:
forma, figura esp. del cuerpo, exterior, aspecto; apariencia; hermosura, gracia; clase, calidad; especie, idea.

Y en el que ofrece la definición del Diccionario del griego bíblico.  Setenta y Nuevo Testamento por Amador Ángel García Santos (Verbo Divino, Estella, 2ª edición 2016):


                           ...........................

Hay más información sobre Filipenses 2:6 en la entrada de este blog titulada: 
Filipenses 2:6 Su más exacta traducción en español. También es interesante la cita completa de una obra del Dr. Senén Vidal en la entrada de este blog titulada: Juan 1:1 y la erudición católica.

Colosenses 1:15 "el primogénito de toda creación".

Como hemos explicado en entradas anteriores, estamos examinando detenidamente las afirmaciones que se hacen sobre Jesucristo en el primer capítulo de la Carta a los colosenses, especialmente los versículos 15 al 20. Si las declaraciones que se hacen en este pasaje demuestran que Jesucristo es parte de la creación, que está subordinado a su padre, estará plenamente justificada la inserción de la palabra “otras” en la Traducción del Nuevo Mundo.

Analicemos a continuación la última frase de Col 1:15, a saber:

el primogénito de toda creación] πρωτότοκος πάσης κτίσεως [primogénito de toda creación]

La palabra griega para primogénito es πρωτότοκος (prōtotokos), un vocablo formado por la combinación de πρῶτος (prōtos, primero) y τίκτω (tiktō, dar a luz).

El Vocabulario del griego del Nuevo Testamento (Sígueme, Salamanca, 2001) da a esta palabra el significado de “el primero en nacer, el primogénito” y la Nueva concordancia Strong exhaustiva (Caribe, 2002) la define así:
4416 πρωτότοκος  prototókos; de 4413 el alt. de 5088; primogénito (por lo general como sustantivo, lit. o fig.)

El Diccionario del Nuevo Testamento por Xavier Léon-Dufour (Ediciones Cristiandad, Madrid, 1977; pág. 364) define así la palabra "primogénito":



El Diccionario del griego bíblico de Amador Ángel García Santos (Verbo Divino, Estella, 2ª edición revisada y aumentada de 2016; abreviado DGB) ofrece las siguientes acepciones a esta palabra:



Las palabras de toda se han traducido de la palabra griega πάσης, el genitivo singular femenino del adjetivo πᾶς (pas, todo).

Y κτίσεως (ktiseōs), traducida creación, es el genitivo singular femenino del sustantivo κτίσις que, según el Diccionario conciso griego-español del Nuevo Testamento (Sociedades Bíblicas Unidas, 2ª edición corregida 2013), significa:
κτίσις, εως f creación, lo creado, criatura (ref. a seres vivientes); acto de creación; ἀνθρωπίνῃ κτίσις autoridad humana (1 P. 2.13)

El sentido de la frase española “primogénito de toda creación” es muy claro: se refiere al primer nacido y al de mayor excelencia del conjunto de todo lo creado, de toda criatura (como también se podría traducir). Por lo tanto, Cristo es parte de la creación, una criatura, la primera en nacer, el unigénito de Dios (Juan 1:14, 18; 3:16, 18).

Claro, el admitir este hecho anula toda la teología trinitaria y unicitaria. De ahí que se haya tratado de “interpretar” la palabra primogénito como si solo se refiriese al que está “sobre toda creación” en cuanto a autoridad y poder. Pero esta explicación no se sostiene, especialmente al examinar cómo se usa la palabra primogénito en Colosenses 1:18, que lee así (énfasis mío):
y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia

En el versículo 18 Pablo, innegablemente, usa la palabra primogénito para indicar que Cristo es el primero en el tiempo en resucitar con inmortalidad, pues dice "el primogénito de entre [ἐκ] los muertos", es decir, el primero en el tiempo que se ha levantado de entre los que duermen en la muerte para recibir vida inmortal; que ha roto el seno* del Seol o Hades, que ha vencido a la muerte. 

El Diccionario Griego-Español publicado por el Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) de Madrid ofrece como primera acepción de la preposición ἐκ el siguiente significado:
A indic. ‘lugar desde’ o ‘punto de partida’ 
I c. verb. de mov. real, fig. o implícito dedesde 

Asimismo, el DGB también ofrece como primera acepción de ἐκ el mismo significado:
1. local, indica una separación, a) movimiento de salida de un lugar, desde dentro de, desde, de, πηγὴ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς: una fuente surgía de la tierra (Gn 2,6), μετακαλέω ac. ἐξ Αἰγύπτου: llamar a algn. de Egipto, que salga de allí (Os 11,1), ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν: lo libró de su mano, de su poder (Gn 37,21), ἐξολεθρευθήσεται ἐκ [μέσου] τοῦ λαοῦ αὐτοῦ: será eliminado de su pueblo (Ex 30,33; 31,14)

Esta definición es perfectamente adecuada al significado de "primogénito de entre los muertos",  "πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν", es decir, indica que Jesucristo resucitó de entre los que están dormidos en la muerte, para recibir vida inmortal en los cielos. 

Y es el primero que recibe esa resurrección, tal como lo indica la Biblia en 1 Corintios 15:20. Veamos este texto en varias versiones:

Nueva Biblia de las Américas (The Lockman Foundation, 2005):
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

Nueva Versión Internacional (Biblica, 1999):
Lo cierto es que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, como primicias de los que murieron. 

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House Foundation, 2010):
Lo cierto es que Cristo sí resucitó de los muertos. Él es el primer fruto de una gran cosecha, el primero de todos los que murieron.

Por favor, comparen también con 1 Corintios 15:23 y Apocalipsis 1:5.

Continuando con el tema, el apóstol Pablo asocia el significado de primogénito en el versículo 18 con en el que tiene en el 15 cuando añade: “para que en todo tenga la preeminencia”, es decir, que sea el primero en nacer de toda la creación, el primero en vencer a la muerte y resucitar para vida eterna, etc.

¿Alguien puede creer que Pablo dé a la palabra primogénito el único sentido de tener autoridad o poder sobre algo en el versículo 15 y el de ser el primero en el tiempo en el versículo 18?

Y aun en el supuesto caso de que entendiéramos primogénito, en el versículo 15, con el único sentido de el que está sobre la creación en excelencia, esto no le apartaría de formar parte de lo creado.

La palabra primogénito aparece muchas veces en la Biblia, y siempre que se aplica a seres vivos, aunque sean principales en excelencia, dignidad o poder sobre otros, estos son de la misma clasegénero o naturaleza que aquellos sobre los que tienen preeminencia. 

Por ejemplo, en Génesis 49:3 Jacob llama a Rubén “primogénito de Israel”, pero este era también un hijo de Jacob, como sus hermanos (comparar con Romanos 8:29).

También, en Salmo 89:27, hablando del rey David, leemos:
Yo también le pondré por primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra
David no era hijo primogénito, por lo que parece que Jehová se refería de manera profética a Jesucristo. Pero aun así, David es citado como un rey superior en excelencia entre otros reyes. Es decir, se compara con otros de la misma clase, aunque inferiores en dignidad o poder.

De la misma forma, entonces, cuando Colosenses 1:15 llama a Cristo el primogénito de toda creación, está, sin duda, haciéndole parte de la creación de Dios, por lo que sería apropiado insertar la palabra "otras" en el pasaje de Colosenses 1:15-20.

En una próxima entrada examinaremos la descripción que se hace de Cristo en la primera frase de Colosenses 1:16:

Porque en él fueron creadas todas las cosas
                       
.......................................


* La palabra griega πρωτότοκος traduce en la Versión de los Setenta (LXX), en la gran mayoría de los lugares donde aparece, a la palabra hebrea bekor (nº Strong 1060), sustantivo derivado del verbo bakar (1069), que significa literalmente "reventar el vientre" para dar a luz. Por eso, bekor, traducido al español por primogénito, literalmente significa "lo que rompe el seno" (ver arriba la imagen tomada del Diccionario del Nuevo Testamento por Xavier Léon-Dufour, Ediciones Cristiandad, Madrid, 1977; pág. 364).


Colosenses 1:15 "El es la imagen del Dios invisible".

Como vimos en la anterior entrada del 24 de septiembre, la inserción de las palabras "otras" entre corchetes en Col 1:15-20 era gramatical y semánticamente correcta en tanto la expresión griega τὰ πάντα (ta panta, todas las cosas) tuviera un sentido relativo, no absoluto, en este pasaje.

Para que el sentido fuera relativo, el contexto debería dar a entender que Jesucristo no es el Dios Soberano, sino que está subordinado a su Padre. 


Iremos examinando detenidamente estos versículos, en sucesivas entradas, para esclarecer esta cuestión.


Comencemos por la primera frase descriptiva de Jesucristo en Col 1:15. Usaremos como texto básico el de la Reina-Valera revisada en 1960 (RV60), junto al texto griego y una traducción muy literal:

El es la imagen del Dios invisible] ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου [el cual es imagen del Dios del invisible]


¿El que Jesucristo sea "imagen de Dios" da a entender que es el mismo Dios Soberano? No.


La palabra griega para "imagen" es εἰκών. La Nueva Concordancia Strong Exhaustiva (Caribe, 2002) la define así:

1504.  εἰκών eikón; de 1503; semejanza, parecido, i.e. (lit.) estatua, perfil, o (fig.) representación, semblanza
Como indica este diccionario, la palabra εἰκών puede tener un significado literal o figurado, dependiendo del contexto.

Como ejemplos de sentido literal podríamos citar Lucas 20:24 (con sus paralelos de Mateo 22:20 y Marcos 12:16), donde se usa para referirse al perfil de una persona grabada en una moneda que, en el s. I, no era precisamente idéntico al original:
Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen [εἰκὼν] y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
También se usa en el libro de Apocalipsis y en Romanos 1:23 para referirse a una estatua, una imagen de una divinidad pagana, un ídolo, como por ejemplo en Ap 16:2 :
Fue el primero, y derramó su copa sobre la tierra, y vino una úlcera maligna y pestilente sobre los hombres que tenían la marca de la bestia, y que adoraban su imagen [εἰκὼν].

Cuando se usa figurativamente, esta palabra se refiere a la forma, rasgos, cualidades o carácter que alguien recibe o toma de otra persona, sea por imitación o por nacimiento, lo que le hace asemejarse, parecerse, representar a esta.

Por ejemplo, en 1 Corintios 11:7 "el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen [εἰκὼν] y gloria de Dios". Pablo cita aquí de Génesis 1:27.

Obviamente, aquí "imagen" no tiene un sentido literal. Dios es un espíritu, y un hombre no puede ser una representación física de él.


¿Qué significa, entonces, la palabra imagen (εἰκὼνen este contexto? 


Incuestionablemente, el hombre fue creado a la imagen de Dios en tanto recibió cualidades divinas tales como el poder, la sabiduría, la justicia o el amor, así como el precioso don del libre albedrío. La humanidad se convirtió así en la representante de Dios en la tierra, teniendo dominio sobre animales y plantas.


Con respecto a su uso figurativo, el Diccionario Griego-Español. Tomo VI (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, 2002) incluye, bajo el epígrafe "II fig., como representación mental" las siguientes acepciones a la definición de εἰκὼν
imagen, representación; imagen, trasunto; copia, imitación, semejanza. 
Este diccionario nos ayuda a entender el significado de la frase que analizamos, a saber: "El es la imagen del Dios invisible".

En el capítulo 1 de la Carta a los Colosenses, Pablo da énfasis a la necesidad de que los cristianos de Colosas continúen adquiriendo conocimiento y sabiduría de Dios y de su Hijo Jesucristo. Veamos 
algunos ejemplos (énfasis mío):
1:5 la esperanza "de la cual ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio". 
1: 6 lleva fruto y crece en vosotros "desde el día que la oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad".
1:7 "habéis aprendido de Epafras".
1:9 "no cesamos de orar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual".
1:10 "creciendo en el conocimiento de Dios".

Pablo describe a Cristo como "imagen del Dios invisible", pues sabe que es la voluntad de Dios que, mediante las enseñanzas, cualidades y personalidad de Jesús, recibidas de su Padre, los cristianos lleguemos a un conocimiento exacto acerca de Dios y de la verdad, "el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos, a quienes Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles; que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria" (Col 1:26, 27 RV60; énfasis mío)


Otras partes de la Biblia aclaran el punto. Por ejemplo Juan 1:18 (RV60):

A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.

Es muy interesante mencionar que cuando en la Biblia se dice que alguien es la "imagen" (en sentido figurado) de alguna persona, es porque ha recibido de esta algo que no tenía. Por ejemplo:

Génesis 1:27
Creó Dios al hombre a su imagen
Génesis 5:3
Adán engendró un hijo conforme a su imagen y le llamó Set
Romanos 8:29
Los cristianos son hechos conforme a la imagen del Hijo de Dios
1 Corintios 15:49
Los cristianos, tal como traen la imagen del terrenal (Adán), traen también la imagen del celestial (Jesús)
2 Corintios 3:18
Los cristianos son transformados en la misma imagen de Cristo, que refleja la gloria de Dios
2 Corintios 4:4, 6
Cristo es la imagen de Dios, y resplandece en los cristianos la iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo
Colosenses 3:10
Son revestidos del nuevo hombre el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno


























También podemos ver que siempre que alguien es la imagen de otro en la Biblia (en sentido figurado), está subordinado a este. El que aporta la imagen, es superior, mayor, que el que la recibe o la toma. Por ejemplo, los hombres recibimos la imagen de Dios, un hijo recibe la imagen de un padre, los cristianos la de Cristo y... Cristo la de Dios.

¿O alguien conoce un texto bíblico que diga que un padre recibe la imagen de un hijo? ¿O Cristo de un cristiano? ¿O Dios de Cristo? Si es así, les agradecería que me lo mostrasen, por favor.

Por lo tanto, podemos concluir que cuando Col 1:15 enseña que Cristo es la imagen del Dios invisible, indica que Jehová le ha colocado como maestro, ejemplo, modelo a imitar por los cristianos. Mediante Jesucristo podemos llegar a conocer e imitar al Dios Soberano, dado que Cristo es "el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia" (Heb 1:3).

En una próxima entrada examinaremos, si Dios quiere, la siguiente frase de Colosenses 1:15 (RV60): 
el primogénito de toda la creación




 


Entrada populares en la última semana