Una traducción católica del evangelio usa el nombre "Yahveh" en su texto

 La obra Evangelio y evangelistas. Las perspectivas de los tres primeros evangelios en sinopsis es una sinopsis de los tres primeros evangelios, es decir, los de Mateo, Marcos y Lucas. La traducción que ofrece fue realizada para esta publicación por los jesuitas José Alonso Díaz y Antonio Sánchez-Ferrero Martín. Fue publicada en 1966 en Madrid por Taurus Ediciones, por supuesto con los debidos Imprimi potest, Nihil obstat e Imprimatur de la jerarquía católica del nacionalcatolicismo de la época.

En el texto de la traducción al español del Evangelio de Lucas que ofrece esta sinopsis se usa el nombre propio de Dios transcrito como Yahveh. Concretamente en Lucas 5:17, donde leemos acerca de Jesús: "el poder de Yahveh estaba con Él para curar."

Aquí esta la imagen para que puedan comprobarlo:


El doctor José Alonso Díaz (1914 - 2005), uno de los autores de esta traducción, está considerado como uno de los más importantes biblistas españoles del siglo XX. Este es su curriculum vitae:



Incluyo el curriculum de este profesor para probar que incluso un erudito católico conservador consideró adecuado insertar el nombre de Dios como Yahveh en el texto del Evangelio de Lucas.

Si desean más información sobre José Alonso Díaz pueden leer la publicación que se le dedicó como homenaje en su 70 cumpleaños. Para leerla pueden hacer clic aquí.

A continuación algunas fotos de Evangelio y evangelistas:



Entrada populares en la última semana