Lucas 23:43 (1ª Parte) ¿Cuál es su puntuación correcta?

Comparemos cómo se ha traducido Lucas 23:43 en varias versiones de la Biblia:

Biblia del Oso por Casiodoro de Reina (Basilea, 1569):


Reina-Valera revisión 1960 (Sociedades Bíblicas Unidas):
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.

La Biblia de las Américas (The Lockman Foundation, 1986):
Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso. 

Nueva Versión Internacional (Sociedad Bíblica Internacional [llamada ahora Biblica], 1999):
 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.

Biblia de Jerusalén, revisión 2009 (Desclee de Brouwer, Bilbao):
Jesús le contestó: «Te aseguro que hoy estarás conmigo en el Paraíso.»

Sagrada Biblia por Juan Straubinger (La Prensa Católica, Chicago, 1962):
Le respondió: «En verdad, te digo, hoy estarás conmigo en el Paraíso.»

Nueva Reina-Valera 2000 (Sociedad Bíblica Emanuel, Miami, impresión de octubre de 2006):
Entonces Jesús le contestó: Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso.
Esta es la imagen de este texto en esta versión: 




Y él le contestó: “Yo te aseguro hoy: estarás conmigo en el Paraíso”.

Aunque se pueden apreciar diferencias en la forma de puntuar este versículo, básicamente son dos los significados que se ofrecen:
A) La mayoría de las versiones transmiten el sentido de que Jesús está diciéndole al ladrón arrepentido que ese mismo día estará con él en el Paraíso. Con alguna variante, el texto que se ofrece dice: ―"Te digo, hoy estarás conmigo en el Paraíso." A veces, en lugar de una coma (,) se colocan dos puntos (:) antes de la palabra hoy.

B) Sin embargo, hay dos versiones, la Nueva Reina-Valera 2000 y la Traducción del Nuevo Mundo, que colocan la coma o los dos puntos después de la palabra hoy, lo cual cambia el significado de la frase. De esta manera, se da a entender que Jesús enfatiza que es hoy cuando le está diciendo al ladrón que, en un futuro indeterminado, estará con él en el Paraíso. Se leería: ―" Te digo hoy, estarás conmigo en el Paraíso."


Aquí tenemos un ejemplo muy claro de la enorme importancia de la puntuación para el correcto entendimiento de un texto literario.

Ahora bien, dada la diferencia tan grande de significado entre estas dos opciones de traducción, ¿cuál sería la mejor, la más fiel al texto bíblico inspirado? ¿Dónde se tendrían que colocar la coma o los dos puntos: antes o después de la palabra hoy?


Para poder responder imparcialmente esta pregunta es necesario que primero sepamos en qué tipo de escritura se escribieron los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento (NT) y cómo fueron introduciéndose poco a poco los signos de puntuación en estos textos bíblicos.

Roger L. Omanson, quien fue consultor interregional de traductores bíblicos de Sociedades Bíblicas Unidas, escribió lo siguiente acerca de esta cuestión en un artículo titulado ¿Acaso Pablo dijo eso…!1:
De hecho, los manuscritos originales del NT, como así mismo los manuscritos posteriores durante varios siglos, se escribieron en lo que se conoce como scriptio continua, es decir, sin separar palabras, oraciones o párrafos, y sin signos de puntuación entre las oraciones o al final de estas. Algunos siglos más tarde, los copistas comenzaron a separar las palabras y a añadir signos de puntuación. Pero tales indicaciones representaban su comprensión del texto y no necesariamente lo que los autores quisieron decir.

Así es. La realidad objetiva es que los manuscritos más antiguos que tenemos del NT no contienen signos de puntuación. Tuvieron que pasar varios siglos hasta que se empezaran a colocar signos de puntuación semejantes a los que usamos en la actualidad en idiomas modernos como el español o el inglés.

Por ejemplo, abajo podemos ver una imagen con Lu 23:43 del Códice Sinaítico, un manuscrito griego en vitela copiado en el siglo IV. Se distingue fácilmente la scriptio continua: las letras unciales sin separación y sin ningún signo de puntuación (imagen tomada del sitio Codex Sinaiticus Project):



A continuación tenemos el manuscrito 037, un códice uncial en pergamino del siglo IX, con los cuatro evangelios copiados de manera interlineal en latín y griego (imagen tomada del sitio The Center for the Study of The New Testament Manuscripts [CSNTM]):



Esta imagen muestra Lu 23:42, 43. No hace falta ser un experto en manuscritos para poder notar que este códice no ofrece signos de puntuación (salvo los puntos que separan casi todas las palabras en el texto griego uncial). Tengamos en cuenta que este manuscrito fue copiado más de setecientos años después de que Lucas escribiese su evangelio.



Veamos a continuación un fragmento de la llamada Biblia de Ávila, un precioso códice de la Vulgata Latina fechado entre el año 1001 y 1200 (imagen tomada de la Biblioteca Digital Hispánica):




El pasaje que aparece en esta imagen es también Lu 23:42, 43. Si tienen la amabilidad de observarlo, verán que ya contiene una puntuación muy sencilla. Se perciben puntos altos (∙) que separan grupos de palabras con sentido, para dar a la frase un determinado significado. Así, vemos un punto alto ante las palabras et dixit illi ihṡ, "y Jesús le dijo"; otro ante Amen dico tibi, "En verdad te digo"; y otro delante de hodie mecum eris in paradiso, "hoy estarás conmigo en el paraíso". Esta puntuación estaría de acuerdo con el significado A de Lu 23:43 que analizamos arriba.

Lo que estaba ocurriendo es que, a través de los siglos, los sucesivos copistas del texto (desde el medievo, con toda probabilidad, monjes) iban añadiendo los signos de puntuación que a sus ojos eran los correctos. Sin ninguna duda, estaban influenciados por los dogmas de la iglesia a la que pertenecían y añadían aquellos signos de puntuación que favorecían esa determinada interpretación del texto que copiaban.

Cuando Erasmo de Róterdam publicó sus ediciones impresas del NT en griego y latín ya usó signos de puntuación semejantes a los actuales. Podemos notarlo en la foto de abajo, donde vemos Lu 23:42, 43 en su edición del Novum Testamentum de 1519:



En este fragmento vemos que se usan el punto, los dos puntos y la coma. 

En el siglo XVI, si Erasmo quería publicar y distribuir con éxito su obra, debía tener mucho cuidado con la puntuación que colocaba al texto. Esta tenía que estar de acuerdo con la puntuación de la Vulgata y con la doctrina católica. Y así aparece en esta imagen: la puntuación que Erasmo incluye en su texto da a Lu 23:43 el mismo sentido que le daba la Biblia de Ávila, es decir, la Vulgata Latina transmitida por la tradición católica.

Esta puntuación es la que se fue extendiendo en ediciones y traducciones del texto bíblico, como la traducción del NT de Francisco de Enzinas (1543), la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina (1569), la King James (1611), etc. Al fin y al cabo, la puntuación que presenta a Jesucristo reunido con el buen ladrón en el Paraíso el mismo día de su muerte se vio como la correcta por católicos, ortodoxos, protestantes, etc., ya que apoya los dogmas de la Trinidad y de la inmortalidad del alma, que la cristiandad ha predicado por siglos. Y, por supuesto, también ha perseguido con dureza a todos aquellos que enseñaran en contra de estos. 

Y así llegamos al siglo XIX en Inglaterra y Estados Unidos. Por fin, después de siglos de persecución, había libertad para predicar públicamente enseñanzas religiosas contrarias a las mayoritarias en un país o región. A esto se une el descubrimiento de valiosos manuscritos bíblicos, el aumento del conocimiento de los idiomas originales de las Santas Escrituras, de la historia de la transmisión del texto bíblico, etc. 

En una próxima entrada continuaremos con este tema y responderemos a la pregunta: ¿cuál es la puntuación correcta de Lucas 23:43?

Próximas entradas sobre este versículo:

Lucas 23:43 (2ª Parte) Algunas traducciones no tradicionales

Lucas 23:43 (3ª Parte) La mejor traducción contextual

...............


1 Traducción de la Biblia, Sociedades Bíblicas Unidas, Volumen 2004 en linea.

54 comentarios:

  1. Resulta interesante observar, cómo a través de la historia, hasta la BIBLIA misma, la palabra de DIOS,
    ha sido afectada en su traducción por interpretaciones que responden a intereses de hombres.
    Lo que nos obliga, siempre a ir a consultar a los originales escritos de la BIBLIA.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su comentario. Tristemente es así, a lo largo de la historia humana ha habido quienes han tratado de corromper la Biblia para favorecer sus propios intereses. Este hecho ha mostrado también el poder de Dios para purificar su palabra.

      Sin duda, un estudio serio de la Sagrada Escritura pasa por asegurarnos de tener delante los mejores textos disponibles. Para esto necesitamos la guía del espíritu santo de Dios y la debida motivación, junto con un estudio objetivo de las pruebas a nuestro alcance.

      Es muy lamentable que en esta época de noticias falsas haya también tanto descuido en el estudio profundo de la Biblia.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Totalmente de acuerdo con tus palabras. La gran mayoría de las personas solo reciben sus enseñanzas religiosas heredadas de sus familias y no se toman el trabajo de investigar las, solamente van por la vida a ciegas, creyendo cosas erróneas y practicando cosas que la Biblia condena. Me sorprende que mucha gente crea en el celibato por ejemplo, siendo que en la Biblia no se menciona el celibato como requisito excluyente para ser ministro de Dios. Pero ahí los ves, admirando curas y monjas...que en lo personal, me desagradan, porque deshonran sus hábitos con pederastia. En mi país es un grave problema que afrontamos. Las personas prefieren que sus niños se mantengan lejos de las Iglesias. Bueno, cerrando esto, sin duda como dices es falta de estudio profundo de la Biblia, con mente abierta. Siempre agradezco a mis padres que me dieron libertad para estudiar mis creencias y practicar lo que quiero.

      Eliminar
    3. Gracias por su comentario.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    4. Pero dónde se encontraron si Jesus estuvo muerto tres días y fue resucitado
      Al tercer día.
      Eclesiastés 9:5

      Eliminar
    5. Como encontrar y estudiar los escritos originales de las sagradas escrituras para entenderlas y gracias por la explicación exelente

      Eliminar
    6. Estimado Sr/a., le agradezco su comentario. Sin embargo, hay en este algunos puntos que desearía aclarar.

      No existen "escritos originales" de las Sagradas Escrituras. Disponemos de un pequeño fragmento del Evangelio de Juan (P52) que se suele datar en el año 125 de nuestra era y de algunos papiros de algunos libros del Nuevo Testamento fechados alrededor del año 200 o en los siglos III y IV de nuestra era. El hecho es que la inmensísima mayoría de los manuscritos bíblicos de los que disponemos están separados por varios siglos de los autógrafos o manuscritos escritos personalmente por cada uno de los autores inspirados de la Biblia como Moisés, Pablo, Santiago, etc. De algunos escritos del Antiguo Testamento la distancia será de miles de años. Por supuesto, yo confío en que esas copias se realizaron de manera meticulosa y que disponemos en la actualidad del mismo mensaje que Dios inspiró originalmente en la Biblia. Pero si se detiene a pensarlo, de esta manera Jehová Dios nos obligó a ejercitar nuestro entendimiento, discernimiento y sabiduría a la hora de poner fe en su palabra.

      Si usted quiere entender las Sagradas Escrituras no le recomiendo que las estudie solo. Yo le animaría a que las estudie con los Testigos de Jehová, como hice yo. Obviamente le estoy expresando mi propia opinión, de la que estoy convencido que es la acertada, que creo que fue lo que me pidió.

      En fin, espero que mi respuesta le haya podido ser útil. Cuídese mucho.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  2. Si el malhechor estaria ese mismo dia en el paraiso, como es posible que Jesus ascendiera a ese mismo paraiso 40 dias despues?? Es eso logico?? Quiero pensar que los textos biblicos que apoyan mi argumento son ampliamente conocidos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es, Sr. Hernández, la traducción que interpreta que Jesucristo y el buen ladrón estuvieron juntos ese mismo día no tiene lógica.

      Gracias por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Efesios 4:9-10
      1 pedro 3:18-19
      Mateo 12:40

      Eliminar
    3. ¿Efesios 4:9-10; 1 pedro 3:18-19; Mateo 12:40?

      Eliminar
  3. Que buena explicación amigo!!!ciertamente es ilógico concluir que Jesus y el malhechor se reunieron en el paraíso ese mismo día...más tomando en cuenta que Jesús permaneció muerto durante tres días y luego fue resucitado. Por estas cosas es que cada vez detesto más a la iglesia católica que ha manipulado todo lo que más ha podido y a su paso ha matado a quien se ponga en su contra. Realmente ella demuestra ser parte de la gran Ramera de Apocalipsis. Muy pronto todos veremos su final.

    ResponderEliminar
  4. Qué buen post para informarse y razonar lógicamente. Estudio abogacía y una de nuestras herramientas es justamente la lógica. Esta nos hace descubrir todos los embrollos que planifican cuidadosamente los malhechores, como han hecho las religiones con la Biblia, especialmente la iglesia católica. Saludos cordiales.

    ResponderEliminar
  5. Hola! Quisiera saber si me pueden aclarar, cuando Jesus menciona el paraiso, en este versiculo, especificamente cual es ese lugar?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimada Mercedes, gracias por su pregunta. Trataré de responderla lo mejor que pueda.

      Las palabras griegas que se traducen "el paraíso" en Lucas 23:43 son τῷ παραδείσῳ, es decir, el artículo dativo singular masculino τῷ y παραδείσῳ, el caso dativo singular masculino del sustantivo παράδεισος (parádeisos). El Nuevo Diccionario Bíblico Certeza (Miami, Sociedades Bı́blicas Unidas, 1ª edición 1991) explica lo siguiente sobre esta palabra:

      "Paraíso es un préstamo del iranio antiguo (pairidaēza-) y significa jardín con muro. El término gr. paradeisos fue empleado por primera vez por Jenofonte para los jardines de los reyes persas."

      Así, el significado literal de esta palabra es el de un bello jardín con muro, lleno de árboles frutales, bien regado, etc.

      La Versión de los Setenta o Septuaginta tradujo al griego parádeisos la palabra hebrea gᾱn, que significa "jardín", refiriéndose al "jardín de Edén" que Jehová Dios preparó para Adán y Eva (Génesis 2:8). También lo vierte así en muchos otros lugares. Por ejemplo, la traducción de la Septuaginta al español La Biblia griega. Septuaginta (Ediciones Sígueme, Salamanca, 2015) traduce así Isaías 51:3 (corchetes míos):

      "Y ahora te consolaré a ti, Sion, y he confortado todos sus desiertos, y convertiré sus desiertos en un vergel [παράδεισος] del Señor; en él encontrarán gozo y alegría, reconocimiento y una voz de alabanza."

      Es interesante mostrar aquí como vierte Isaías 51:3 el Targum de Isaías (Institución S. Jerónimo para la investigación bíblica, Valencia, 1988), es decir, la versión aramea del texto hebreo de este profeta que se leía en la sinagogas de Judea después de la vuelta del exilio en Babilonia de los judíos:

      "Cierto, Yahweh va a consolar a Sión, a confortarla de todas sus ruinas, y convertirá su desierto en un edén y su estepa en el huerto de Yahweh; alborozo y alegría se hallarán en ella, los que ofrecen sacrificio de acción de gracias y la voz de los que entonan himnos de alabanza."

      A lo largo de toda la Septuaginta se usa la palabra parádeisos para referirse a un jardín en general o al "paraíso de Dios" que se menciona en Génesis 2:8, como ocurre en Ezequiel 28:13; 31:8, 9, dependiendo del contexto.

      La palabra parádeisos ocurre tres veces en el Nuevo Testamento (NT), a saber: Lucas 23:43; 2 Corintios 12:4 y Apocalipsis 2:7. Sin duda, el sentido más natural y lógico que daría un judío del primer siglo a las palabras "el paraíso" en un contexto como el de Lucas 23:43 sería el de un jardín como el preparado por Dios para Adán y Eva. Hay muchas referencias en la Biblia a la enseñanza de que Dios restaurará un paraíso semejante al jardín de Edén en la Tierra, donde vivirán los justos bajo el reinado de Jesucristo. Ese es el paraíso al que se refiere Jesús en Lucas 23:43.

      Espero haber respondido satisfactoriamente a su pregunta.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Gracias José por la muy buena definición. Usted escribe: “la versión aramea del texto hebreo de este profeta que se leía en la sinagogas de Judea después de la vuelta del exilio en Babilonia de los judíos”. Pregunta: Realmente se leía la versión ARAMEA en las sinagogas o el texto HEBREO? Pensé que era el HEBREO? Y en cuánto al uso de paraíso en el NT: No es raro que en los dos otros textos paraíso no haga referencia a un paraíso terrestre? Cómo lo explica? Gracias por su excelente blog. Le deseo la rica bendición de Jehová. Un saludo.

      Eliminar
    3. Estimado Sr/a., Anónimo, gracias por su pregunta. En las sinagogas parece ser que primero se leía el texto hebreo y a continuación su traducción aramea.
      Respecto al uso de la palabra "paraíso" en el NT es completamente aceptable entender que en 2 Corintios 12:4 Pablo se esté refiriendo al paraíso físico que habrá en la Tierra, aunque también sean posibles otras interpretaciones.

      Por otra parte, las palabras "paraíso de Dios" en Apocalipsis 2:7 se usan de manera figurada a la vida eterna que recibirán los vencedores cristianos.

      Por tanto, el uso de la palabra "paraíso" en el NT es coherente con el significado de esta palabra en Lucas 23:42 explicado arriba.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  6. Respuestas
    1. Gracias por su comentario, don Rubén. Siento haberlo borrado sin querer. Si lo desea, puede volver a publicarlo.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Gracias por su ayuda. Pero me queda la duda de Lucas 23_ 43. Pues soy nuevo en el cristianismo y es una duda que siempre e tenido en ya casi 4 años de conocer al señor. Cuando morimos vamos directamente al cielo o infierno. O simplemente dormimos hasta la segunda venida de nuestro señor Jesucristo y nos levantaremos para ser juzgados y de ahí. Cielo o infierno?

      Eliminar
    3. Por favor, haga esa pregunta a los primeros testigos de Jehová con los que pueda contactar.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  7. Perdon podria indentificarse con su asamblea?? No tenga vergüenza en hacerlo para aclarar dudas?? Usted pertenece a la asamblea testigo de Jehova?? Ojo con todo respeto, siempre es bueno identificarse.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo soy testigo de Jehová. En otros lugares del blog lo he afirmado. Jamás negaría eso, pues para mí es un regalo de Dios.

      Pero, como usted podrá notar, procuro en la medida de lo posible que mis argumentos sean lo más objetivos posible. Tristemente, siempre hay quienes están mucho más interesados en difamar a un grupo concreto hacia el que sienten hostilidad que en analizar con detalle y sin apriorismos las Escrituras. Esto no es algo que suceda ahora por primera vez, se ha repetido a través de los siglos. Por esa misma razón aborrecieron los judíos la Septuaginta, cuando se convirtió en la traducción al griego de la Biblia Hebrea usada por los cristianos.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Muy buenos argumentos amado hermano. Es muy importante tener bases bíblicas tal cual como lo has hecho. Mis felicitaciones para usted su hermano JW Andry.

      Eliminar
  8. Me resulta interesante y edificante

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su amable comentario, me alegra mucho saberlo.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  9. Respuestas
    1. Gracias a usted por su amable comentario.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  10. Buen dia una pregunta es lo mismo cielo que paraiso gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su pregunta. No, no es lo mismo cielo que paraíso, son conceptos diferentes. La palabra para cielo es οὐρανός (ouranos). Nunca se habla en la Biblia del "Dios del paraíso" (Da 2:37), ni se dice "hágase tu voluntad en el paraíso" (Mt 6:10), ni que el Señor Jesús descenderá del paraíso (1Te 4:16), etc., etc.

      Espero que esta información le sea útil.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  11. Y como alguien comento aqui. Es necesario la ayuda del Espiritu Santo. Porque es quien nos guia a toda verdad y a toda justicia. Y aclaro jesus que nos recordaria lo que El ya dijo.

    ResponderEliminar
  12. Pues que pena no poder aceptar edta verdad. Ya escrita.

    ResponderEliminar
  13. Respuestas
    1. Gracias por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  14. Como el manuscrito nace sin signos de puntuación, cada uno escoge la traducción que hace coherencia con Eclesiastés 12.7, filipenses 1.23, 2Corintios 5.6 y SS y con la parábola de el rico y Lázaro; citas que inmediatamente ocurre el descenso, se va a uno de dos lugares. BENDICIONES

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. o Sra., las citas que usted menciona no indican que haya una resurrección inmediata.

      Eclesiastés 12:7 (RV60) lee así: "y el polvo vuelve a la tierra, como era, y el espíritu vuelva a Dios que lo dio."
      En este texto, no se habla de una resurrección inmediata. Se refiere a que el espíritu de vida que Dios nos da para que podamos vivir, vuelve a Dios, del que procede, cuando morimos.

      Filipenses 1:23 (RV60) lee así: "Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;"
      Para nada se dice aquí que la resurrección sea instantánea. Ya Pablo había enseñado en 1 Corintios 15:22, 23 la resurrección de los que eran de Cristo se produciría "en su venida": "Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados. Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida."

      2 Corintios 5:6 (RV60) lee así: "Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor".
      Para nada se enseña en este pasaje que la resurrección sea instantánea.

      La parábola del rico y Lázaro es eso, una parábola, es decir, según el DLE: "Narración de un suceso fingido de que se deduce, por comparación o semejanza, una verdad importante o una enseñanza moral."

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  15. Si no fuera así, Jesús estaría mintiendo, si o si debe de haber un error HUMANO en las traducciones, ya que JESÚS al resucitar (o sea al tercer día) dijo que TODAVÍA NO VIO AL PADRE.
    JUAN 20:17 Jesús le dijo: No me toques, porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.

    ResponderEliminar
  16. Hermanos queridos. Sobre la parábola del Rico y Lázaro. Dios no se contradice, somos nosotros los que nos contradecimos y malinterpretamos las escrituras por no dedicar tiempo a un estudio profundo.
    Dios no puede decir en un lugar que los muertos no saben nada. Su amor, su odio, su envidia fenecieron ya, y nunca más tendrán parte en nada de lo que se hace debajo del sol; y en otro lugar decir que los muertos están conscientes.
    En esa parábola Jesús utilizó un sistema de lenguaje llamado Prosopopeya. Este consiste en tomar características de los seres animados y colocårselas a los seres inanimados, con el fin de dar una enseñanza. Otro ejemplo claro se encuentra en Jueces 9:8-15. Gracias por permitir comentar.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Alvarado, gracias por su comentario, pero me temo que está usted confundido. En la parábola del hombre rico y Lázaro no se produce una prosopopeya, dado que no hay animales ni cosas inanimadas que hablen. La parábola es precisamente eso: una parábola. Esa es la figura que Jesús usó.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Que tal amigo. Que características tiene una parábola. Recuerde que ahí se mencionan nombres lázaro y el padre Abraham.
      A partir de ahí deja su estructura de parábola.

      Eliminar
    3. Estimado lector/a "Anónimo", si desea conocer las características de una parábola le sugiero que lea el artículo del Dr. Plutarco Bonilla titulado: "Parábolas: ¿Qué es eso del «lenguaje figurado»? (2)".

      Este es el enlace: https://www.lupaprotestante.com/parabolas-%C2%BFque-es-eso-del-lenguaje-figurado-2-plutarco-bonilla/

      Espero que esta información le sea útil.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  17. Si los puntos y comas fueron agregados después, eso significa que la palabra de Jesús es verdad, porque el dijo escudriña las escrituras para que encuentra la vida eterna y la verdad, pero muchos nos enfrascamos en un texto y no vemos si hay más textos que apoyen la inmortalidad del alma.

    Sabemos que la inmortalidad del alma es una mentira del diablo, porque el mintió desde el principio cuando dijo a Adán y a eva no moriríes.

    Muchos tradujeron las escrituras para su conveniencia. Dios traerá sobre ellos las plagas escritas en el Apocalipsis y quitará su nombre del libro de la vida por enseñar herrores.

    ResponderEliminar
  18. José Martinez ❤️👍🏽 GRACIAS HERMANO!!

    ResponderEliminar
  19. FELICITO A LOS ESTUDIOSOS DE LA BIBLIA,

    NO SERA MEJOR PEDIRLE A NUESTRO DIOS SABIDURIA??????

    ResponderEliminar
  20. Que iglesia formó el nuevo testamento o canon bíblico y en que año?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado lector/a, no son las iglesias, ninguna de ellas, las que forman el canon bíblico. Permítame compartir con usted un comentario de la obra La Biblia judía y la Biblia cristiana de Julio Trebolle Barrera (Editorial Trotta, Madrid, 4ª Edición revisada 2013; pág. 169):

      "Por otra parte, la formación del canon de libros sagrados no era tanto una cuestión planteada y decidida en sínodos o concilios; éstos no hacían más que sancionar lo ya establecido por una larga tradición. En el cristianismo la discusión sobre el canon no llegó a plantearse en los concilios hasta una época muy tardía, hacia finales del siglo IV, cuando el contenido fundamental del canon estaba ya muy avalado por una larga tradición."

      Ya en 2 Pedro 3:16 se señala como "Escrituras" a las cartas enviadas a las congregaciones por el apóstol Pablo: "Él habló de eso en todas sus cartas. Sin embargo, en ellas hay cosas difíciles de entender que los ignorantes y los inestables tuercen, al igual que hacen con el resto de las Escrituras, para su propia destrucción."

      De hecho, una de las manifestaciones del espíritu que se dio a algunos miembros de la congregación cristiana en el primer siglo fue el "discernimiento de espíritus", es decir, la capacidad de discernir si un determinado mensaje era inspirado por Dios (1Co 12:10). Cuando estos dones desaparecieron, también lo hizo la capacidad de afirmar que cierto escrito era inspirado por Dios. Por lo tanto, fue en la etapa apostólica de la congregación cristiana cuando se estableció de una manera guiada por el espíritu de Dios cuál era la lista de los libros que terminarían formando parte del Nuevo Testamento. Lo único que pudieron hacer los concilios posteriores fue corroborar dicha lista.

      Espero poder abundar en esta cuestión en futuras entradas de este blog, si me es posible.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  21. Los puritanos fundadores de las 13 colonias huyeron de la protestante Inglaterra, y fundaron lo que llegaría a ser los Estados Unidos. Pero tampoco en los EU hubo libertad de expresión en cuanto a religión se refiere. En cada territorio de la naciente nación estadounidense se discriminaba a los otros grupos protestantes que no pensaban como la mayoría, y por eso se distribuyeron a lo largo de la costa del Atlántico de acuerdo a su correo para no tener conflictos. Los católicos también salieron huyendo de Inglaterra y llegaron a los EU, y fueron discriminados, les quemaron iglesias. Hasta que finalmente fundaron Mariland, el primer estado católico, para poder vivir en libertad. Hablar de Libertad religiosa en Inglaterra y EU es una falacia histórica.

    ResponderEliminar
  22. De hecho se persiguió también a los Testigos de Jehová.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Humberto, gracias por sus comentarios. Lo que usted menciona sobre los comienzos de las 13 colonias es básicamente cierto. Sin embargo, para el siglo XIX, tanto en Inglaterra como en Estados Unidos, había la suficiente libertad religiosa como para que surgieran individuos y grupos disidentes de las principales confesiones religiosas y que tuvieran la libertad de publicar y distribuir su propia literatura.

      También es cierto que en EEUU se ha perseguido a los Testigos de Jehová. Pero esto es algo que se ha hecho en prácticamente todas las naciones de una u otra manera. Por ejemplo en Rusia, una nación europea, donde se les sigue persiguiendo en la actualidad. También se les persigue actualmente en otros países.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  23. Estimado Señor JMV, me encontré este dedicado estudio bíblico por "casualidad", sabiendo que nada es casual. Lo estuve escudriñando y no encontré nada contradictorio. Me fui hasta su perfil y me percaté que está vacío, lo mismo le pasó a los otros 1823 curiosos que revisaron su perfil. Y es que, a menudo, y más en éstos tiempos, se le da mucho crédito a los títulos académicos, cómo si la revelación viniera de los hombres. Por eso aprecio mucho este tipo de documentos que no tienen como objetivo levantar a unos hombres sobre otros, o poner a unos concilios como más iluminados que otros; sino, exponer la palabra de D-os de forma que todos podamos crecer en el conocimiento del Hijo y de su obra en la humanidad. Entonces considero que un texto es inspirado cuando logra transmitir este mensaje.
    D-os te bendiga y te guarde; y el Espíritu de Verdad te siga guiando. Amén.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su amable comentario. Me alegro de que le parezca interesante este blog.

      Le deseo salud, paz y bienestar.

      José Martínez

      Eliminar

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana