Veamos cómo traducen la primera frase de Hebreos 1:3 algunas versiones de la Biblia. Resaltaré la palabra que se ha usado para trasladar al español el vocablo griego hypostasis (ὑπόστασις, 5287), que es el que vamos a analizar:
Reina-Valera revisión del 1960
el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia
Biblia de Jerusalén edición del 1967
el cual, siendo resplandor de su gloria e impronta de su esencia
Nueva Biblia de las Américas edición del 2005
Él es el resplandor de Su gloria y la expresión exacta de Su naturaleza
Nueva Versión Internacional revisión del 2022
El Hijo refleja el brillo de la gloria de Dios y es la fiel representación de lo que él es
Reina-Valera Contemporánea edición del 2011
Él es el resplandor de la gloria de Dios. Es la imagen misma de lo que Dios es
Biblia La Palabra edición del 2010
El Hijo, que siendo reflejo resplandeciente de la gloria del Padre e imagen perfecta de su ser
Traducción del Nuevo Mundo revisión del 2019
Él es el reflejo de la gloria de Dios y la representación exacta de su mismísimo ser
Nuevo Testamento de La Biblia griega (Ediciones Sígueme, Salamanca, 2020):
Examinemos asimismo la lectura de esta frase en El Nuevo Testamento interlineal palabra por palabra griego-español publicado en el 2012 por las Sociedades Bíblicas Unidas:
El Diccionario griego-español de Florencio I. Sebastián Yarza (Editorial Ramón Sopena, S.A., Barcelona, 1998) define así ὑπόστασις:
Es interesante notar que Inmaculada Delgado Jara, doctora en Filología Bíblica Trilingüe por la Universidad Pontificia de Salamanca y catedrática de Lengua y Cultura Griega en esta misma Universidad, no ha incluido las acepciones naturaleza, sustancia o esencia entre los posibles significados contextuales de hypostasis en el Nuevo Testamento.
El Diccionario del griego bíblico de Amador Ángel García Santos ofrece la siguiente definición de hypostasis:Entonces, según este el doctor Amador Ángel García Santos, en Hebreos 1:3 la palabra ὑποστάσεως se refiere al ser de Dios, a lo que él es.
2 Corintios 9:4 "confianza"
2 Corintios 11:17 "confianza"
Hebreos 3:14 "confianza", traduciendo el mismo caso que en Hebreos 1:3: ὑποστάσεως
Hebreos 11:1 "certeza"
Por otro lado, los sentidos metafísicos de "naturaleza" o "esencia" que la cristiandad quiere dar a posteriori a la palabra hypostasis (ὑπόστασίς) tienen su origen en la filosofía. Así lo explica el Compendio del diccionario teológico del Nuevo Testamento de Kittel, Friedrich y Bromiley (Libros Desafío, 2002; pág. 1222):
Como explica este diccionario, el uso con significado filosófico de hypostasis (ὑπόστασίς) en el desarrollo teológico de la doctrina de la Trinidad es posterior a su uso y significado bíblico y tiene su origen en el neoplatonismo.
Por tanto, la palabra hypostasis (ὑπόστασίς) en Hebreos 1:3 se refiere al ser de Dios. Jesucristo es la representación exacta del ser de Dios, lo cual no le hace persona de la Trinidad ni ningún "modo" unicitario del Dios Todopoderoso.
En las siguientes entradas de este blog hallarán más información sobre Hebreos 1:3:
Hebreos 1:3 charaktér (χαρακτήρ, 5481), la representación exacta del ser de Dios.
Hebreos 1:3 apaugasma (ἀπαύγασμα, 541), el "resplandor" o "reflejo" de la gloria de Dios.
.jpg)

.jpg)
.png)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.