Hebreos 1:3 apaugasma (ἀπαύγασμα, 541), el "resplandor" o "reflejo" de la gloria de Dios.

El pasado 30 de octubre un amable lector o lectora de este blog hizo el siguiente comentario:

¿Tienes alguna entrada de blog o artículo sobre las palabras griegas "apaugasma, charakter, y hupostaseos" en Hebreos 1:3? Muchos trinitarios señalan estas palabras en este versículo para demostrar que Jesús es el Dios Altísimo.

En sucesivas entradas intentaré  dar una respuesta a la cuestión que plantea. Veamos primero cómo traducen la primera frase de Hebreos 1:3 algunas versiones de la Biblia en español. Colocaremos en negrita las palabras que vamos a analizar:

Reina-Valera revisión del 1960

el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia


Biblia de Jerusalén 5ª edición 2019

Él es resplandor de la gloria de Dios e impronta de su sustancia


Nueva Versión Internacional revisión del 2022

El Hijo refleja el brillo de la gloria de Dios y es la fiel representación de lo que él es


Traducción del Nuevo Mundo revisión del 2019

Él es el reflejo de la gloria de Dios y la representación exacta de su mismísimo ser


En esta entrada comenzaremos analizando el sustantivo griego que estas Biblias han vertido "resplandor", "refleja el brillo" y "reflejo": apaugasma (ἀπαύγασμα, 541). El Diccionario griego-español del CSIC, en su edición electrónica, define así esta palabra:





El Vocabulario griego del Nuevo Testamento, preparado por el especialista en filología bíblica y obispo católico Jesús Pulido Arriero a partir del Diccionario exegético del Nuevo Testamento de Balz y Schneider, da el siguiente significado:



El Diccionario griego-español del Nuevo Testamento. Análisis semántico de los vocablos (Cátedra de Filología Griega, Universidad de Córdoba, 2007) explica así el significado de apaugasma:



Por último, veamos la definición de apaugasma que ofrece el Diccionario del griego bíblico de Amador Ángel García Santos:






El sustantivo apaugasma ocurre una sola vez en el Nuevo Testamento y puede traducirse por "resplandor" o "reflejo", pues en este contexto ambas palabras son sinónimas y se refieren a la luz de la gloria de Dios que se refleja en su Hijo, Jesucristo. La palabra española "resplandor" puede transmitir correctamente ese significado. Esta es la definición de la palabra española "resplandor" según el Diccionario de la lengua española:


En 2 Corintios 4:6 (RV60) se explica el mismo concepto que en Hebreos 1:3:

"Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo."
Si ha examinado la lectura de 2 Corintios 4:6 verá que dice que Dios resplandeció en los corazones de los cristianos. Obviamente, que la luz de la gloria de Dios resplandezca en los corazones de los cristianos no los convierte en "Dioses Todopoderosos" ni en diferentes "personas" de una "Multinidad".

Por otro lado, es probable que Hebreos 1:3 tomase la palabra apaugasma del libro de la Sabiduría de Salomón 7:26 (DHH) que, hablando de la sabiduría de Dios, dice lo siguiente (los corchetes y el resaltado son míos):

"Es reflejo [apaugasma] de la luz eterna,  espejo sin mancha de la actividad de Dios e imagen de su bondad."

Esta asociación sería posible en la mente de Pablo, dado que él llama a Cristo "sabiduría de Dios" en 1 Corintios 1:24.

Entonces, que la Palabra de Dios enseñe que Cristo es el reflejo de la gloria de Dios no significa, ni mucho menos, que Jesús sea el Dios Todopoderoso. Él es el reflejo o resplandor de la gloria de Dios que también brilla sobre los cristianos mediante el mismo rostro de Cristo transmitiendo la luz de la gloria de Dios (2 Corintios 4:6).

En próximas entradas analizaremos los vocablos charaktér (χαρακτήρ, 5481) e hypostasis (ὑπόστασις, 5287) que se usan en Hebreos 1:3.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana