Éxodo 34:6 en la Traducción en lenguaje actual...¡¡tremenda manipulación!!

Por favor, tenga la amabilidad de comparar cómo vierten Éxodo 34:6 varias traducciones de la Biblia al español:

Reina-Valera revisión del 1960
Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: ¡Jehová! ¡Jehová! fuerte, misericordioso y piadoso; tardo para la ira, y grande en misericordia y verdad;

Biblia de Jerusalén 5ª edición
Yahvé pasó por delante de él y exclamó: «Yahvé, Yahvé, Dios misericordioso y clemente, tardo a la cólera y rico en amor y fidelidad,

Traducción del Nuevo Mundo revisión del 2019
Jehová fue pasando delante de él y proclamando: “Jehová, Jehová, un Dios misericordioso y compasivo, paciente y lleno de amor leal y verdad,

Traducción en lenguaje actual
Mientras pasaba delante de Moisés, Dios dijo en voz alta:

«¡Soy el Dios de Israel! ¡Yo soy es el nombre con que me di a conocer! Soy un Dios tierno y bondadoso. No me enojo fácilmente, y mi amor por mi pueblo es muy grande.


Con todo mi respeto a los encumbrados "eruditos" que participaron en la producción de la Traducción en lenguaje actual, como por ejemplo Edesio Sánchez Cetina (coordinador), Esteban Voth, Alfredo Tepox Varela, Mariano Ávila Arteaga, etc., hay pasajes en esta versión en los que la traducción que se ofrece está muy alejada del significado original del texto hebreo, arameo o griego, es más bien un comentario que altera el mensaje bíblico de una manera descarada. Fíjense sino en el ejemplo que les he mostrado. Qué lástima que haya quienes afirmen que esta versión es muy fiel pues está preparada por tal y cual doctor en hebreo, en griego y en no sé cuántas cosas más.

Y el Dr. Esteban Voth afirmando en sus conferencias que si algo no está en el texto bíblico, él no lo añade y criticando otras traducciones. 

Simplemente lamentable.

44 comentarios:

  1. Por favor quisiera una explicación de Hechos 5:3,4 (RV60), los trinitarios siempre lo usan para decir que el poder de Dios es una persona divina, cómo lo explicaría usted... Muy agradecido por su respuesta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado lector, gracias por su pregunta. En realidad este pasaje es fácil de entender si sabemos que en la Biblia en muchas ocasiones quien rechaza a los siervos de Dios o Jesucristo es como si estuviera rechazando a los que les enviaron, Dios o Jesucristo. De esta manera, cuando Ananías y su esposa intentaron engañar a los apóstoles, era como si lo hicieran al mismo Dios, que les había dado su espíritu santo.

      Hay pasajes bíblicos que enseñan esto con claridad, como 1 Tesalonicenses 4:8 que lee así según la Traducción del Nuevo Mundo:

      "Así pues, el que rechaza esto no está rechazando a un hombre, sino a Dios, quien les da su espíritu santo."

      Así, el que desobedecía las enseñanzas que Pablo daba a los cristianos de Tesalónica en realidad no estaba rechazando a un hombre, Pablo, sino al Dios que les había dado espíritu santo.

      Otro ejemplo, Jeremías 7:25, 26 que lee así según la Reina-Valera revisión del 1960:

      "desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Y os envié todos los profetas mis siervos, enviándolos desde temprano y sin cesar; pero no me oyeron ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres."

      En este pasaje habla Jehová, que dice que envió a Israel sus siervo los profetas pero no le oyeron. ¿Ha notado? En la misma frase Jehová dice que envió a sus siervos, pero que Israel no le oyó a él, a Dios. ¿Deberíamos entender que los profetas son Dios mismo? No, simplemente eran los siervos de Jehová. No oírles a ellos era no oír a Dios, que les había enviado.

      Otro ejemplo, Hechos 9:3-6 que leeremos según la Reina-Valera revisión del 1960 y que dice así:

      "Mas yendo por el camino, aconteció que al llegar cerca de Damasco, repentinamente le rodeó un resplandor de luz del cielo; y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y le dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón. Él, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y el Señor le dijo: Levántate y entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer."

      Puede leer que en esta ocasión Jesús le pregunta a Saulo (Pablo): "¿por qué me persigues?" Ahora bien, ¿a quién estaba persiguiendo Saulo? ¿A Jesús? Obviamente no, pues Jesús había ascendido al cielo. Entonces, ¿a quién perseguía Saulo? A los cristianos. Pero note que Jesús no dice: ¿por qué persigues a mis discípulos? sino "¿por qué me persigues?" refiriéndose a él mismo. Está claro que Jesús usó esta pregunta para dar a entender que perseguir a los cristianos era como perseguirle a él.

      Esta forma de expresarse es común en la Biblia. Es fácil de entender para cualquiera que tenga la actitud correcta. Sin embargo, quién está aferrado orgullosamente a una doctrina falsa seguirá afirmando que Hechos 5:3, 4 da a entender que el espíritu santo es una persona.

      Mi humilde consejo es que no discuta, ni pierda el tiempo en debates estériles. Queda poco tiempo para perderlo y hay todavía personas sinceras que buscan la verdad en las que emplearlo.

      Espero que esta información le sea útil.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Muy buen comentario, cuando alguien es sincero, muy fácil comprende la única verdad que está en la palabra de Dios

      Eliminar
  2. Muchas gracias José Martínez. Jehová te siga bendiciendo, un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Hola hermano José. Tengo un problema difícil de resolver sin su ayuda. Josh MC DOWELL dice en su libro acerca de la resurrección de Jesús y Marcos 16.4:

    Marcos dice que la piedra era muy grande. Veinte hombres no podían moverla. En la porción de Marcos 16:4, en el manuscrito de Beza que se halla en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge, en Inglaterra, hay una nota parentética que añade, «Y cuando le pusieron allí, él (José) puso contra la tumba una piedra que 20 hombres no podían mover.»

    Puede confirmar que el Manuscrito Beza contiene esa declaración en medio del texto o está en una nota a pie!?

    Cómo es posible que José lo puso solo delante de la entrada si 20 no pudieron removerlo?

    Me ayudaría mucho si me pudiera explicarlo. Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado lector/a, gracias por su pregunta. El Códice Beza incluye algunas lecturas y variantes poco comunes. En este momento sigo de viaje, no tengo acceso a mi biblioteca, de manera que no le podría asegurar que el Códice Beza incluye la frase que usted menciona, aunque probablemente sí lo haga.

      De cualquier manera, aunque el Códice Beza incluya esa frase, esto no significa que esta sea auténtica.

      Atte.


      Jose Martinez

      Eliminar
  4. Es una gran barbaridad lo que produjo la TLA.

    ResponderEliminar
  5. Jueces 19 es un capítulo horrible. Las mujeres no tenían ningún valor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado lector/a, en mi humilde opinión no es razonable juzgar la posición de la mujer hace más de 3000 años desde la sociedad occidental actual.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  6. Yo amo este Blog. Muchísimas gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  7. Estimado José Martínez, con que obra de Historia Universal puedo demostrar que en el año 607aEC fue destruida Jerusalén, varias obras ponen 586 ó 587aEC... Muy agradecido por su respuesta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Juan Pablo, he publicado su comentario con la intención de poder explicarle que, en la medida de lo posible, trato de limitar el tema de este blog a la traducción de la Biblia.

      La cuestión que usted propone no tiene nada que ver con la traducción de la Biblia. Además, personalmente no he buscado obras de referencia sobre el punto que usted parece mencionar, la fecha de la caída de Jerusalén ante Nabucodonosor. Por otra parte, veo que usted conoce los dos artículos que se publicaron en La Atalaya y que explican pormenorizadamente las razones para preferir cierta fecha. Los artículos son:

      ¿Cuándo fue destruida Jerusalén? Primera parte ¿Por qué es importante saberlo? ¿Qué muestran las pruebas?

      Este es el enlace: https://wol.jw.org/es/wol/d/r4/lp-s/2011736


      ¿Cuándo fue destruida Jerusalén? Segunda parte ¿Qué muestran las tablillas de arcilla?

      Este es el enlace: https://wol.jw.org/es/wol/d/r4/lp-s/2011810

      No conozco otras publicaciones ni en papel ni en línea que ofrezcan más información objetiva sobre el tema que usted propone.

      Espero que me sabrá comprender. Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  8. Estimado Juan Pablo. Qué tiene que ver su pregunta con la traducción de la Biblia?

    ResponderEliminar
  9. De todas maneras gracias por su tiempo, y disculpe mi pregunta fuera de contexto temático... Un abrazo.

    ResponderEliminar
  10. Mi estimado José Martínez, los trinitarios utilizan este versículo de la TNM 2 Cor 3:17: "Pues bien, Jehová es el Espíritu, y donde está el espíritu de Jehová hay libertad"... Ellos lo leen literalmente y creen que Jehová Dios es el espíritu santo... Cómo lo podría explicar ud. Muchas gracias por su respuesta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Juan Pablo, si alguien que cree en el dogma eclesial de la Trinidad usa 2Co 3:17 para enseñar que Jehová Dios es el "Espíritu Santo", estaría demostrando con esa afirmación su profunda ignorancia. Es imposible, incluso desde un punto de vista trinitario, que en este versículo se enseñe que Jehová Dios es el "Espíritu Santo" de la cristiandad.

      El dogma de la Trinidad dice que hay un Dios en tres personas. Cada una de esas personas NO es alguna de las otras. Es decir, si suponemos que Jehová Dios es el Padre, jamás se podría enseñar que el Padre, Jehová Dios, es al mismo tiempo otra persona, el "Espíritu Santo". Y si entendiéramos que el Señor que se menciona en griego en 2Co 3:17 es Jesucristo, se podría argumentar lo mismo: desde el dogma trinitario es imposible que la persona del Hijo sea al mismo tiempo la persona del "Espíritu Santo". Y si, por último, entendiéramos que el Señor de 2Co 3:17 es el Dios trinitario (tres en uno), tampoco se podría decir que que "Dios es EL "Espíritu Santo", pues Dios, según la doctrina trinitaria, no solo es EL "Espíritu Santo", sino la combinación de las tres personas: Padre, Hijo y Espíritu Santo.

      Como puede comprobar, la doctrina falsa de la Trinidad está llena de contradicciones e inexactitudes. Por esta razón la inmensa mayoría de quienes creen en ella en realidad ni la entienden ni saben explicarla. Es pura superstición.

      La lectura que ofrece de 2Co 3.17 la Traducción del Nuevo Mundo transmite fielmente el significado del texto griego.

      Espero que esta información le sea útil.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  11. Buenas mi hermano José Martínez, me gustaría que usted me explicara de acuerdo con sus conocimientos. ¿Porque la TNM vierte la palabra hebrea "réa" en Prov 17:17 como "amigo verdadero" y no simplemente "amigo" como lo hacen las demás traducciones?. Muchas gracias de antemano, un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Prado, disculpe la tardanza en responder. La razón por la que la TNM vierte "amigo verdadero" es porque la palabra hebrea "réa" aquí va precedida de artículo. Dependiendo del contexto en el que se use, el artículo hebreo puede indicar un superlativo, es decir, transmitir énfasis a la palabra que acompaña. En este caso acompaña a la palabra "amigo", por lo que los traductores de TNM han entendido que el texto hebreo se refiere a un gran amigo, a un amigo de verdad. Apoya esta conclusión el propio contexto de la frase, en la que se está hablando de un amigo que ama en todo momento.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  12. Oye, tenés unos artículos muy interesante, se ve que apresias mucho la palabra de Dios. Yo pensaba y decía: La biblia de los TDJ está Torcida, an torcido las escrituras. Y al parecer no es asi. Quisiera que hicieras un post de los versos que dice la gente que ustedes manipulan. Sl2

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Enrique (enfermero, Cuba)16 de enero de 2022, 19:28

      Buenas amigo, en está página ya se han explicado muchísimos textos que los detractores usan para afirmar que los TJ hemos torcido las Escrituras. Si buscas bien en la página los encontrarás y serán de mucho beneficio para ti saber las explicaciones. Que pases un buen día.

      Eliminar
  13. Mucha gracias por su tiempo y la respuesta José Martínez y que Jehová Dios siempre te guíe, un abrazo.

    ResponderEliminar
  14. Estimado José Martínez... ¿Estos versículos que expresan el Plural Mayestático: Dios (Gén 1:26 ; 3:22 ; 11:7 ; Isa 6:8) ; Hombres (Esd 7:24 ; Dan 2:36) son los únicos en la Biblia o hay más versículos que expresan el Plural de Majestad?... Muchas gracias por su respuesta.

    ResponderEliminar
  15. Yo pensaba que deverdad los Testigo de Jehová habian adulterado las escrituras, muchos dicen, los testigos an modificado la biblia, pero mirando su Blog me e dado cuenta que eso es falso.

    Un saludo muy grande desde Cuba.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por su amable comentario. Me alegra mucho leerlo.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Enrique (enfermero, Cuba)17 de enero de 2022, 16:32

      Hola amigo, yo también soy cubano igual que tú. Te invito a seguir visitando este blog del hermano José Martínez, está muy bueno. Me ha ayudado muchísimo a valorar más la excelente traducción de la Biblia que tengo en mis manos. Las publicaciones de este blog me motivaron a crear mi propia colección personal y en el día de hoy ya cuento con muchísimas versiones de la Biblia, diccionarios bíblicos y comentarios. Un saludo cordial y un abrazo desde la Habana, Cuba 🇨🇺

      Eliminar
  16. Hola José. Una pregunta en cuanto a la traducción de Jueces 20.2

    BAD: Los jefes de todo el pueblo, es decir, de todas las tribus de Israel, tomaron sus puestos en la asamblea del pueblo de Dios. Eran cuatrocientos mil soldados armados con espadas

    TNM dice otra cosa. Dice: "Los jefes del pueblo y todas las tribus de Israel ocuparon sus puestos..."

    Otras versiones solo hablan de los jefes. Por qué?

    Y por qué dice TNM "ocuparon SUS puestos"?

    Agradecería tu respuesta. Gracias.

    ResponderEliminar
  17. Hola José. Una pregunta en cuanto a Sant. 4:4. Vine dice: "espiritual (Stg 4:4 ; aquí la rvr , rvr77 y vm eliminan correctamente la palabra «adúlteros». Fue añadida por un copista)."

    Pero WPNT dice: "Remember James 4:4—“Adulterers and adulteresses! [so 98% of the Greek manuscripts]."

    Es una contradicción?

    Qué significa Μοιχαλίδες?

    Metzger dijo que los copistas "añadi[eron] también una referencia a los hombres".

    Agradecería su explicación.

    ResponderEliminar
  18. Buenas. Lo que falta en ese Blog tan excelente es una búsqueda... Hay tantos tesoros en estas páginas, pero hay que hallarlos, también en los comentarios... De todos modos José logró que su blog apareciera muy arriba en Google. Siga así... Thank you very much.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, sería genial que tuviera esa opción. A veces uno quiere buscar alguna información que leyó en el pasado y es difícil. Creo que en blogs eso no es posible. De todas formas para ahorrarme eso suelo imprimir los artículos que más me gustan para archivarlos.

      Eliminar
  19. Hola José, quisiera una entrada sobre la plabra ψυχη, sl2

    ResponderEliminar
  20. Hola, la TNM ve un „problema“ en Rom. 8,26 donde en griego no hay ningún problema.

    “Porque el PROBLEMA es que a veces no sabemos lo que necesitamos pedir en oración“

    Por qué¿

    ResponderEliminar
  21. Hola.

    ¿Podría hacer un análisis sobre las diferencias de traducción de estos 2 textos bíblicos?

    1.Hechos 20:7

    (NTV)
    El primer día de la semana, nos reunimos con los creyentes locales 👉para participar de la Cena del Señor👈. Pablo les estaba predicando y, como iba a viajar el día siguiente, siguió hablando hasta la medianoche.

    (RVR1960)
    El primer día de la semana, reunidos los discípulos 👉para partir el pan👈, Pablo les enseñaba, habiendo de salir al día siguiente; y alargó el discurso hasta la medianoche.

    (TNM)
    El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos 👉para comer👈, Pablo se puso a hablarles a los presentes, ya que se iba al día siguiente. Su discurso se extendió hasta la medianoche.

    2.Hebreos 12:23

    (RVR1960)
    a la congregación de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios el Juez de todos,👉a los espíritus de los justos👈 hechos perfectos,

    (NTV)
    Ustedes han llegado a la congregación de los primogénitos de Dios, cuyos nombres están escritos en el cielo. Ustedes han llegado a Dios mismo, quien es el juez sobre todas las cosas. Ustedes han llegado 👉a los espíritus de los justos, que están en el cielo👈 y que ya han sido perfeccionados.

    (TNM)
    reunidos en asamblea general, a la congregación de los primogénitos registrados en los cielos, a Dios —el Juez de todos—,👉a las vidas espirituales de los justos👈que han sido perfeccionados

    ResponderEliminar
  22. At Job 42:11 many bible translations says the LORD "brought" calamity on Job but the NWT says Jehovah "allowed" it. Can you address the difference in translation?

    En Job 42:11, muchas traducciones de la Biblia dicen que el SEÑOR "trajo" calamidad a Job, pero la TNM dice que Jehová "permitió". ¿Puedes abordar la diferencia en la traducción?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esa es una pregunta muy muy muy muy interesante.

      También tengo una:

      Rut 1,13 TNM: Jehová se ha puesto en mi contra, y, cuando pienso en cómo esto las está haciendo sufrir a ustedes, siento una enorme amargura”

      No encuentro las palabras „cuando pienso en cómo esto las está haciendo sufrir a ustedes“ en el texto bíblico, tampoco en la NWT2013. A qué se debe?

      Y otra vez indicando q el Todopoderoso las está sufriendo como si Dios fuera el causante. Pero yo creo que la Biblia no hace ninguna diferencia entre causar y permitir. Ejemplos? Éxodo 4:11; Rut 1:20, 21; Ecl. 7:13; 11:5; Is.. 53:10; Mat. 6:13; Juan 12:40, Rom. 8:20. Así q debe ser el contexto el q decida si la declaración significa causar o permitir.

      También me gustaría saber la opinión de nuestro experto José si es así.

      Eliminar

    2. http://www.oapologistadaverdade.org/2022/01/quem-trouxe-o-mal-sobre-jo-segundo-jo.html?m=1

      Eliminar
  23. Creo que José está en Latinoamérica (vacaciones)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente, estoy en hispanoamérica. Espero volver pronto, Dios mediante, a mi lugar de residencia, junto a mi biblioteca.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  24. Bueno pues. Entonces seguimos esperando. Buen viaje de regreso.

    ResponderEliminar
  25. Hola hermano:

    Que gusto saber que te encuentras, espero que bien donde te estés. Primero Jehová que regreses con bien. Se aprecia hayas tomado un poco de tu tiempo para responder.

    Que Jehová te bendiga en tu estancia y en el retorno a tu hogar.

    Un abrazo.

    Nino

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Nino, ya estoy en mi domicilio. Gracias a Dios he llegado con bien. Le agradezco sus buenos deseos.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  26. increíble, he visto mucho su blog y me parece genial, yo antes veia muchos videos en Youtube que decían que la TNM estaba modificada, que era una biblia satánica, yo tuve mis dudas siempre, pero viendo este blog me e dado cuenta de que esos YouTubers tiene mucho prejuicio y intolerancia religiosa. muchas gracias por crear el Blog sr. José.

    quisiera una entrada sobre Heb11:16 y si pudiera hacer una recopilación sobre todos los versículos que los detractores de los JW dicen que están "adulterados".
    saludos de parte de Emmanuel

    ResponderEliminar
  27. Leí un comentario de que alguien critica la TNM porque en Juan 1:4 vierte la palabra griega "en" por "mediante", al decir que la vida es "mediante" Jesús (no "en"), restándole méritos al papel de Jesús. ¿Es correcto traducir así? Además, tengo entendido que la forma de unir la última parte del vers. 3 tiene respaldo entre los escritores de los primeros siglos, pero va en contra de la forma como se suele traducir y puntuar los vers. 3 y 4.

    ¿Ha hecho un estudio sobre el tema?

    ResponderEliminar

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana