Excelente video sobre los rollos del mar Muerto y el Tetragrámaton

Hace unos días vi este video sobre los rollos del mar Muerto y el Tetragrámaton y me pareció interesante e instructivo. Lo incluyo aquí por si ustedes también desean verlo.




Este es el enlace al Museo Nórdico de la Biblia

https://nobimu.no/es/pagina-de-inicio/

7 comentarios:

  1. Respuestas
    1. A usted. Aunque dura más de una hora le aconsejo encarecidamente que lo vea completo. La información es extraordinaria.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  2. Buenas mi herma , me costó mucho verlo completo, púes está muy largo y no dispongo de tanto tiempo , pero gracias a Jehová ya lo terminé . Está interesantísimo y muy instructivo , muchas gracias por compartirlo.Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro de que haya podido verlo.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  3. Según los traductores de la TNM, la Septuaginta (el Antiguo Testamento en griego) originalmente contenía, miles de veces, el tetragramatón.

    Ciertamente, según, lo tenía en el Salmo 102:26 (recuerden, es la Septuaginta, no el Texto Masorético, esto es equivalente a Salmo 101:24 en el Texto Masorético):

    "En el comienzo, fuiste tú, oh Jehová, quien fundaste la Tierra, y los cielos son obras de tus manos"...

    Y, según los traductores de la TNM, los que escribieron el Nuevo Testamento, por su fidelidad a Jehová, jamás pensarían en sustituir "Jehová" con "Señor" cuando llegaran a citas del Antiguo Testamento donde apareciera el Nombre Divino.

    .... Elías Hutter, 1400 años después, y "acertadamente" en una Biblia "extraordinaria" y "muy buena" (véase la Atalaya No. 4 del 2017) restauró "Jehová a los lugares donde se citaba del AT y en este aparecía "Jehová".

    Y ciertamente, si las copias antiguas de la Septuaginta tenían "Jehová" donde las copias tardías tienen "Señor" o "Dios", entonces allí en el Salmo 102:26 (101:24) sí estaría "Jehová"!!

    Y vemos cómo en esta foto de la Poliglota de Nuremberg, Elías Hutter pone el tetragramatón!!

    Hebreos 1:10, en la Poliglota de Nuremberg, dice:

    "Y: “Tú en [el] principio, oh JEHOVA, colocaste los fundamentos de la tierra misma, y los cielos son [las] obras de tus manos."

    Qué opina? Debería de estar Jehová en ese texto, dado que es una cita del Antiguo Testamento donde claramente aparece el Nombre Divino?

    Saludos...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr/a. Ok, gracias por leer este blog. Con respecto a las cuestiones que plantea hay algunos datos que corregir. Veamos:

      Afirma usted que "según los traductores de la TNM, la Septuaginta (el Antiguo Testamento en griego) originalmente contenía, miles de veces, el tetragramatón." La realidad incuestionable es que no son solo los traductores de la TNM los que están convencidos de que la Septuaginta originalmente contenía miles de veces el Tetragrámaton. De hecho, la hipótesis predominante ahora entre los académicos especialistas en la Septuaginta es que es evidente que los traductores originales de la Versión de los Setenta nunca vertieron el nombre divino con κύριος, sino que mantuvieron el Tetragrámaton en caracteres hebreos o paleohebreos, o usaron la transcripción ΙΑΩ. Le animo a que pueda leer la entrada de este blog titulada "El Tetragrámaton y la Versión de los Setenta o Septuaginta". Este es el enlace: https://lamejortraducciondelabiblia.blogspot.com/2020/07/el-tetragramaton-y-la-version-de-los.html

      Con respecto a la numeración de los salmos se ha hecho usted un lío. El dato exacto y claro es que el Salmo 102:25 del Texto Masorético equivale al Salmo 101:26 en la Septuaginta o Versión de los Setenta.

      Es verdad que Elías Hutter imprimió el Tetragrámaton en su traducción al hebreo de Hebreos 1:10 de su Políglota de Núremberg. Ahora bien, de manera sesgada y tendenciosa, usted ha incluido entre comillas en su comentario la frase: "Jehová a los lugares donde se citaba del AT y en este aparecía "Jehová". Me temo que usted la ha colocado entre comillas para dar a entender que esta aparece en el artículo que usted menciona de La Atalaya nº 4 del 2017. Pero la verdad es que esta frase no aparece en dicho artículo. Usted ha incluido datos manipulados. En dicho artículo lo que se dice sobre la obra de Hutter es lo siguiente: "Hutter empleó acertadamente el nombre Jehová para sustituir los títulos Kýrios (Señor) y Theós (Dios) donde aparecían citas de las Escrituras Hebreas o donde él creía que se hacía referencia a Jehová."

      En el caso de Hebreos 1:10 podemos concluir que Hutter "creía que se hacía referencia a Jehová". Pero la tozuda realidad en que el Tetragrámaton no ocurre en el texto hebreo de Salmo 102:25, 26, que según la Reina-Valera revisión del 1960 dice:

      "Desde el principio tú fundaste la tierra,
      Y los cielos son obra de tus manos.
      Ellos perecerán, mas tú permanecerás;
      Y todos ellos como una vestidura se envejecerán;
      Como un vestido los mudarás, y serán mudados"

      ¿Notó? El texto hebreo ni trae el Tetragrámaton ni la palabra "Señor". Por esta razón es lógico que la Traducción del Nuevo Mundo no incluya el nombre "Jehová" en Hebreos 1:10, pues esta versión da prioridad a las lecturas del Texto Masorético frente a la Septuaginta.

      Entonces, que Hebreos 1:10 es "una cita del Antiguo Testamento donde claramente aparece el Nombre Divino" no es verdad. En la Septuaginta se usa la palabra griega κύριε (vocativo de "Señor") pero en el texto hebreo, como escribí arriba, no aparece ni la palabra "Señor" ni tampoco el Tetragrámaton.

      Respecto a las citas de la Biblia hebrea o la Septuaginta en Hebreos podrá encontrar información en la entrada de este blog titulada "Hebreos 1:6 ¿Adorar o rendir homenaje?". Este es el enlace: https://lamejortraducciondelabiblia.blogspot.com/2018/04/hebreos-16-adorar-o-rendir-homenaje.html

      Siempre me produce tristeza el que se usen datos manipulados para apoyar cierta ideología o teología, no me parece honesto. Sabemos quién es el padre de la mentira.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Gracias por la respuesta...
      Y aclarar los datos.

      No hay como dar la verdad tal como debe ser.

      Saludos ...

      Excelente blog !

      Eliminar

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana