Esto nos llevó a hacernos la siguiente pregunta: ¿Cuál es la traducción contextual más fiel al texto griego en estos y otros pasajes en los que algunas versiones leen que se adoró a Jesús?
Para poder responder de una manera objetiva a esta pregunta, es esencial que conozcamos primero cuál es el origen etimológico de esta palabra griega, así como el uso que se le da a lo largo de la Sagrada Escritura.
Por tanto, en esta entrada nos centraremos en analizar el significado primario del verbo griego proskyneō (προσκυνέω, 4352) y su uso no cultual (es decir, perteneciente o relativo al culto religioso) en la Biblia.
La definición de este verbo que ofrece el Diccionario del Nuevo Testamento de Xavier Léon-Dufour (Ediciones Cristiandad, Madrid, 1977) nos da a conocer el origen etimológico de esta palabra:
Como podemos leer arriba, en su sentido etimológico original, la palabra proskyneō significaba "el gesto de inclinarse para besar las manos o los pies de alguien", es decir, postrarse ante alguien. Fue más tarde cuando adquirió en el mundo griego y romano el significado, en un contexto cultual, de "adorar".
W. E. Vine, en el Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento exhaustivo (Editorial Caribe, 1999; pág. 23 del Diccionario del Nuevo Testamento), coincide con X. Léon-Dufour en el origen etimológico de la palabra:
Resumiendo, el significado primario de proskyneō es rendir homenaje, hacer reverencia, postrarse ante alguien a quien se quiere honrar o demostrar sumisión u obediencia, una costumbre corriente en la antigüedad ante alguien al que se consideraba superior y poderoso, un amo o un soberano.
Este uso lo encontramos a menudo en la Versión de los Setenta (LXX) y en el NT. Veamos algunos ejemplos. Para los textos de LXX usaré la obra La Biblia Griega. Septuaginta (LBG; Ediciones Sígueme, Salamanca, 4 tomos, 2008-2015) y para los del NT la Reina-Valera revisión del 1960 (RV60). El énfasis y los corchetes son míos:
Génesis 23:7
Abraam se levantó, se postró [proskyneō] ante el pueblo de aquella tierra, los hijos de Khet,En este versículo Abrahán se postró ante los hijos de Het (Khet en LBG) como una muestra de respeto y honra hacia ellos.
Éxodo 18:7
Salió Moisés al encuentro de su suegro, y se postró [proskyneō] ante él y le besó, y se abrazaron uno y otro, y lo condujo a la tienda.En este pasaje Moisés se postró ante su suegro, también como una muestra de respeto y honra hacia este.
Daniel 2:46
Entonces Nabucodonosor, el rey, cayendo sobre el rostro en tierra, se prosternó [proskyneō] ante Daniel y ordenó que sacrificios y libaciones se le ofreciesen.Aquí es el rey Nabucodonosor quien rinde homenaje a Daniel prosternándose ante él.
1 Samuel 20:41
Y el muchacho se fue a la ciudad. Y David salió de Argob, cayó rostro en tierra y se postró [proskyneō] tres veces ante Ionathán. Se besaron uno al otro y cada uno lloró por el otro hasta saciarse.David se postró tres veces ante Jonatán (Ionathán en LBG) como muestra de afecto y respeto.
Mateo 18:26
Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba [proskyneō], diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.El siervo se postró ante el rey al que debía dinero como una muestra de sumisión y obediencia.
Revelación (Apocalipsis) 3:9
He aquí, yo entrego de la sinagoga de Satanás a los que se dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten; he aquí, yo haré que vengan y se postren [proskyneō] a tus pies, y reconozcan que yo te he amado.Jesucristo hará que los "falsos judíos" se postren ante los verdaderos cristianos para mostrar su reconocimiento de que son estos a los que ama.
Estos son solo algunos pocos ejemplos del amplio uso, en la LXX y el NT, del verbo proskyneō para mostrar honra, sumisión, reconocimiento u obediencia a una persona.
En la próxima entrada analizaremos el uso cultual del verbo proskyneō en las Sagradas Escrituras.
muy buena su explicacion hermano jose de proskyneo y su uso en la septuaginta griega, es interesante que tambien se usa proskyneo cuando Abrahan se inclino ante los angeles, como muestra de respeto, [GENESIS 18.2 ] ESTA CLARO, que el homenaje que le rindieron los soldados romanos a jesus antes de fijarlo al madero no es adoracion, [Marcos 15.19] y hasta la misma REINA VALERA no siempre traduce proskyneo por ADORAR, pues en MARCOS 5.6 LO vierte por ARRODILLARSE, Y EN MARCOS 15.19 LO traduce como LE HACIAN REVERENCIAS, gracias por compartir su estudio con otras personas, saludos yoel
ResponderEliminarGracias por su amable comentario.
EliminarAtte.
José Martínez
Hola:
ResponderEliminarApocalipsis 5:13 es una Adoración o un homenaje?
Estimado Sr/a., en Apocalipsis 5:13 no aparece la palabra "adorar". Si usamos una versión como la Reina-Valera revisión del 1960 (RV60) leemos: "Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por lo siglos de los siglos".
EliminarEn Apocalipsis 5:13 (RV60) encontramos los sustantivos "alabanza" (εὐλογία), "honra" (τιμή), "gloria" ( δόξα) y "poder" (κράτος). Cualquiera de estos sustantivos es aplicable a seres humanos. No son sinónimos de "adorar". Sinceramente, no se de dónde saca usted la idea de que Apocalipsis 5:13 implica "adoración".
En fin, espero que esta información le sirva para algo positivo.
Atte.
José Martínez