(2) 1 Corintios 9:5 ¿"Una mujer hermana" o "una esposa creyente"?

Como pudimos comprobar en la entrada anterior, existen diferencias en la manera de traducir 1 Corintios 9:5 entre varias versiones de la Biblia. Con el objetivo de conocer lo que realmente quiso decir Pablo en este versículo, examinemos el texto griego. Veamos cómo han vertido 1 Corintios 9:5 varios Nuevos Testamentos interlineales:

Nuevo Testamento. Versión interlineal griego español. Vol. 3 Epístolas y Apocalipsis por el jesuita Rafael Gutierrez Escalante (Universidad Iberoamericana, México, 1991):




Nuevo Testamento interlineal palabra por palabra (Sociedades Bíblicas Unidas, 2012):



Interlineal académico del Nuevo Testamento por Juan Carlos Cevallos A. (Clie, Viladecavalls, 2017):



Nuevo Testamento Interlineal por Francisco Lacueva (Clie, Terrassa, 1984):


Esta última obra ofrece la siguiente nota:



Es muy revelador notar que existen diferencias de traducción incluso entre Nuevos Testamentos interlineales. 

Para llegar a saber lo que realmente enseña aquí la Palabra de Dios, examinemos las palabras clave de esta frase: ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν. Los interlineales citados arriba vierten estas palabras como "a viajar en compañía de una mujer hermana" (Gutierrez), "hermana a una mujer a llevar con nosotros" (SBU), "una hermana mujer a traer" (Lacueva), "una hermana (como) esposa de llevar" (Cevallos). Examinemos una por una estas palabras griegas.

ἀδελφὴν es el acusativo singular femenino del sustantivo ἀδελφή (adelfe, 79). La palabra adelfe puede referirse, según el contexto, a hermana como parentesco familiar o como miembro femenino de una determinada comunidad. En el contexto de 1 Corintios 9:5 no hay duda de que se refiere a una mujer cristiana, a un miembro femenino de la congregación.

γυναῖκα es el acusativo singular femenino del sustantivo γυνή (gune, 1135). El significado de esta palabra es mujer, esposa; el contexto es el que indica el sentido concreto. De hecho, se traduce por "esposa" o mujer casada en otros versículos en traducciones católicas.

περιάγειν es el presente infinitivo activo del verbo περιάγω (periago, 4013), compuesto de peri alrededor, y ago, traer, conducir. Su significado en 1 Corintios 9:5 es llevar continuamente como acompañante.

Podemos decir que desde un punto de vista puramente sintáctico, gramatical y semántico, ἀδελφὴν γυναῖκα se puede traducir de ambas maneras, como "mujer hermana" o "esposa creyente". 

Veamos cómo lo explica la Biblia de Jerusalén Latinoamericana (Desclée de Brouwer, Bilbao, 2018). Esta versión traduce así 1 Corintios 9:5:
¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una mujer cristiana, como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas?

Y añade la siguiente nota a este versículo:



Ahora bien, el contexto señala con claridad a la opción de "esposa creyente". Por ejemplo, la obra La Sagrada Escritura. Texto y comentario por Profesores de la Compañía de Jesús. Nuevo Testamento II. Hechos de los Apóstoles y Cartas de S. Pablo (BAC, Madrid, 2ª Edición 1965) pág. 405, comenta lo siguiente sobre este asunto:


Podemos comprobar, entonces, que esta erudita y conservadora obra católica admite que el contexto señala que la mejor traducción sería una en la que se entienda que la mujer que se menciona es la esposa, como "esposa creyente".

Asimismo, el Diccionario griego-español del Nuevo Testamento. Análisis semántico de los vocablos. Fascículo 1 (Ediciones El Almendro - Fundación Epsilón, Córdoba, 2000) pág. 115, ofrece esta traducción de 1 Corintios 9:5:


Como vemos, la traducción más adecuada al contexto es la que da a entender que la mujer que se menciona es la esposa de aquel a quien acompaña. En ningún lugar del NT se dice que, después de la muerte y resurrección del Señor, los apóstoles, los hermanos del Señor o Pedro fueran acompañados en sus viajes ministeriales por mujeres que les servían. Lo único que sabemos es que Pedro tenía suegra, de ahí que lo más lógico es entender que estaba casado y que era su propia esposa la que lo acompañaba, y no una "hermana mujer". 

Lamentablemente, parece que una cantidad considerable de traductores y editores de confesión católica se han dejado llevar por su ideología previa a la hora de verter este pasaje. De esta manera han procurado dejar claro, a veces de una manera extremadamente tendenciosa, que ni los apóstoles ni los hermanos del Señor eran casados, y que esa mujer que les acompañaba no era su esposa. Probablemente, creen apoyar aquí la doctrina católica del celibato para los sacerdotes, religiosos y religiosas.

Pero Pablo se refería aquí a las esposas que podían acompañar en su ministerio a los apóstoles, a los hermanos del Señor y a Pedro. Por lo tanto, la mejor traducción es "esposa creyente", "esposa cristiana" o "una hermana como esposa".

La entrada anterior en la que hemos tratado este tema es la siguiente:

(I) 1 Corintios 9:5 ¿"Una mujer hermana" o "una esposa creyente"?

6 comentarios:

  1. Muy interesante la información, solo tengo una duda.
    Cuando la obra católica dice: “En el contexto cuadra mejor el primer sentido”. A que parte del contexto de la biblia se refiere y muestra que lo más probable es la traducción “esposa”.

    Yo entendí que al mencionar la suegra de pedro, lo más lógico era que su esposa era quien lo acompañaba, también Pablo Indicó que tenía ciertos derechos que no había usado, entre ellos llevar a una esposa en sus viajes, lo que muestra que él no tenía esposa y por eso no utilizo ese derecho como apóstol, o si existe otra parte en el contexto que muestra lo mismo, me encantaría saberlo.

    Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su comentario. Está usted en lo cierto, como explica el comentario citado. El contexto señala que el pasaje se refiere a las esposas que acompañaban a Pedro, a otros apóstoles y a los hermanos del Señor. Pablo no estaba casado, pero lo que quería probar es que él y quienes le acompañaban en su ministerio tenían derecho a vivir del evangelio.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  2. Debemos reconocer que el texto es ambiguo y por ello conviene que echemos manos de otros textos para aclarar el asunto:

    En 1 Cor 7,7 Pablo dice: "me gustaría que todos fueran como yo (...). A los solteros y a las viudas les digo que estaría bien que se quedaran como yo."

    Pablo da entender que es célibe y reafirma el pleno sentido que tiene para él esta desición en 1Cor 7,32:

    "El que no se ha casado se preocupa de las cosas del Señor y de cómo agradarle. No así el que se ha casado, pues se preocupa de las cosas del mundo y de cómo agradarle a su esposa y está dividido"

    Vemos en Pedro también una declaración de renuncia a la vida familiar en Mt 19,27:

    "Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido, qué pues recibiremos?"

    Y Jesús le responde: "y cualquiera que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna."

    Hay dudas acaso sobre la complacencia de Cristo en quién entrega su vida entera a su servicio, renunciando a la vida familiar?

    Veamos una más unos versículos atrás, en Mt 19,11:

    "No todos pueden captar lo que acaban de decir, sino aquellos que han recibido este don. Hay hombres que han nacido incapacitados para el sexo. Hay otros incapacitados, que fueron mutilados por los hombres. Hay otros todavía, que se hicieron tales por el Reino de los Cielos. Entienda el que pueda!"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Sando, le agradezco que lea mi blog y también su comentario. Probablemente Pablo era soltero, aunque también cabe la posibilidad, por 1Co 7:7, de que fuera viudo dado que él escribió "me gustaría que todos fueran como yo (...). A los solteros y a las viudas". Así, al ponerse como ejemplo "a los solteros y a las viudas" es posible que él mismo tuviera alguno de estos dos estados.

      Con todo respeto le pregunto, ¿cree usted que a Dios le puede agradar que alguien abandone a su esposa para servirle? Y especialmente en el contexto social galileo del siglo I, esta acción habría sido inverosímil. La Biblia menciona a varios profetas de Jehová que fueron casados y condena con dureza a quien abandona a su esposa. Se puede servir con fidelidad a Dios siendo casado y con hijos.

      Con respecto a Mateo 19:27, 29 lo que Jesús enseña es que se debía dejar atrás aquello que nos impida obedecer a Jesucristo. Pero en 1 Corintios 9:5 se refiere a una esposa "hermana", es decir, cristiana.

      En Mateo 19:10 los discípulos le dicen que si tal es la condición del hombre respecto a su mujer "no trae cuenta casarse" (BJ). Pero, sin duda, la enseñanza de Jesús en Mateo 19:11, 12 iba destinada a los solteros. Lo que ocurre es que Pedro ya estaba casado cuando se hizo discípulo de Jesús. Y el Señor enseñó que lo que Dios ha unido no lo separe ningún hombre (Mateo 19:4-6). El apóstol Pablo escribió en 1Co 7:10 (BJ): "En cuanto a los casados, les ordeno -no yo, sino el Señor-: que la mujer no se separe del marido" y en 1Co 7:27 (BJ): "¿Estás unido a una mujer? No busques la separación".

      Me he tomado la libertad de escribirle estas palabras con el deseo de compartir, con toda humildad, lo que estoy convencido de que la Biblia enseña sobre esta cuestión. No es pecado casarse, ni mantener relaciones sexuales dentro del marco del matrimonio, ni tener hijos. Si Pedro sirvió a Dios como apóstol de Jesucristo acompañado de su esposa no cometió ningún pecado ni hay nada objetable en ello.

      De cualquier manera, no es mi deseo entrar en un debate. Usted tiene todo el derecho a disfrutar de su libre albedrío y de creer en lo que estime conveniente. Yo no soy juez, sino Jesucristo.

      Cuídese. Le deseo paz, salud y bienestar a usted y a sus seres queridos.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  3. Acaso no dejaron todo por seguirlo, mujer, hijos, casa? Mt.19, 27ss. Por lo que me parece que no se refiere a esposa...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. Arias, el contexto de Mt 19:27ss indica con claridad que Jesús se refería a dejar todo aquello que nos impida servirle. Pero en 1 Corintios 9:5 se habla de una esposa o mujer "hermana", es decir, cristiana. Por lo tanto, podían servir a Dios junto a sus esposos.

      Que los apóstoles no abandonaron a sus esposas lo indica precisamente 1 Corintios 9:5, donde Pablo usa en su razonamiento el hecho de que los demás apóstoles, los hermanos del Señor y Cefas llevaban con ellos a sus esposas cristianas. ¿O cree usted que estos abandonaron a sus esposas pero buscaron a otras mujeres para que les acompañaran en su ministerio? Esto es absurdo.

      Estimado Sr., estar casado no es pecado. Mantener relaciones sexuales con el propio cónyuge no es pecado. Servir a Jehová Dios y a Jesús junto a la propia esposa y los hijos, si llegan, no es pecado. Por ejemplo, el profeta Isaías era casado y tenía hijos (Isaías 8:3, 4), lo cual no le impidió servir como profeta de Dios. Felipe el evangelizador tenía 4 hijas solteras que profetizaban y que vivían con él en Cesarea (Hechos 21:8, 9). La doctrina del celibato forzoso se introdujo en la cristiandad a partir del siglo IV y no es algo que se enseñe en la Biblia.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana