¿Se pueden interpretar correctamente los textos bíblicos sin saber los idiomas originales (hebreo, griego y arameo)?

Es corriente que haya quienes afirmen en Internet que para poder entender e interpretar la Biblia es necesario conocer los idiomas originales en los que se escribió. Pero, curiosamente, un número considerable de los que afirman esto suelen ser personas que, precisamente, viven de enseñar estas lenguas antiguas. Por tanto, es pertinente que aquellos que deseamos aprender lo que enseña la Biblia nos hagamos esta pregunta: ¿Se pueden interpretar correctamente los textos bíblicos sin saber los idiomas originales (hebreo, griego y arameo)?

En un reciente seminario de ciencias bíblicas organizado por la Sociedad Bíblica de España para hablar acerca de la interpretación de la Biblia, alguien hizo esta pregunta. En el video de abajo podrán escuchar la respuesta que se le dio:



Pueden ver el seminario completo haciendo clic en este enlace: 

Estos eruditos evangélicos responden en este video que sí, que podemos interpretar correctamente el texto bíblico sin conocer los idiomas griego, hebreo o arameo.

Así, el afirmar que es indispensable conocer las lenguas bíblicas para comprender la Biblia es una falacia, un engaño. Además, la inmensísima mayoría de quienes se inician en el estudio del griego, hebreo o arameo pocas veces pasan de un conocimiento elemental de estos idiomas. E incluso los pocos que los conocen de una manera profunda y los enseñan en universidades de prestigio deben hacer uso de gramáticas, diccionarios, concordancias y otras obras de referencia para la correcta interpretación del texto hebreo, griego o arameo.

Podemos estar seguros de que no hace falta leer y hablar los idiomas bíblicos para comprender las enseñanzas bíblicas. Conociendo lo suficiente de estos idiomas para darles lo que se llama un "uso instrumental" podemos acceder a manuales, diccionarios y otras obras de referencia que nos permiten profundizar en el conocimiento bíblico. Asimismo se menciona en el video que es útil poder disponer de varias traducciones de la Biblia para comparar.

A esto se puede añadir que quienes formamos parte de la congregación cristiana contamos con los resultados de decenas de años de estudio y aplicación de las Santas Escrituras, cuyo fruto espiritual prueba que se ha contado con la guía del espíritu santo.

Estas son las personas que aparecen en el video:

Israel Flores Olmos: Decano de la Facultad de Teología SEUT y profesor del dpto. de Teología Pastoral

Ricardo  Moraleja: Director de traducciones bíblicas y contenidos de la Sociedad Bíblica de España

Espero que esta información les sea interesante.




26 comentarios:

  1. Muchas Gracias, me pareció muy interesante el video ya que he de tomar nota de esto.

    Usted es un Testigo de Jehová inteligente.
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  2. Muuuchaaas gracias por la entrada y el video. Así es.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias don Chris por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  3. Gracias por la información de éste blog.

    Una pregunta:
    Cuál es la mejor traducción de 1 Pedro 3:15 ?

    1 Pedro 3:15
    Nueva Traducción Viviente
    15 En cambio, adoren a Cristo como el Señor de su vida. Si alguien les pregunta acerca de la esperanza que tienen como creyentes, estén siempre preparados para dar una explicación;



    3:16 Algunas traducciones colocan esta frase en el versículo 15.

    1 Pedro 3:15-17
    Reina-Valera 1960
    15 sino santificad a Dios el Señor en vuestros corazones,(A) y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros...




    Cross references
    1 Pedro 3:15 : Is. 8.12-13.


    Traducción en lenguaje actual
    15 Honren a Cristo como Señor, y estén siempre dispuestos a explicarle a la gente por qué ustedes confían en Cristo y en sus promesas. 16 Pero háganlo con amabilidad y respeto. Pórtense bien, como buenos seguidores de Cristo, para que los que hablan mal de la buena conducta de ustedes sientan vergüenza de lo que dicen.

    Saludos !

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr. González, respecto a la primera parte del versículo, la lectura correcta sería "santifiquen al Cristo como su Señor", así leen los mejores y más antiguos manuscritos. La Nueva Traducción Viviente (NTV) ha vertido la palabra griega ἁγιάσατε, 2ª persona del plural aoristo 1 imperativo en voz activa del verbo ἁγιάζω, como "adoren". Pero esto es una descarada adulteración de la palabra de Dios. El verbo ἁγιάζω significa "santificar", nunca "adorar".

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
  4. Buen día José, gracias por el vídeo. Podrías explicar más detinadamente el "uso instrumental"? Te lo agradecería mucho. Gracias. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Sr/a., muy probablemente podrá entender mejor lo que significa un uso "instrumental" de las lenguas bíblicas con el estudio del siguiente documento:

      USO INSTRUMENTAL DEL HEBREO por Edesio Sánchez Cetina

      Este es el enlace: https://www.academia.edu/6407613/USO_INSTRUMENTAL_DEL_HEBREO

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Gracias. Yo pensé que los pastores y teólogos sabían hebreo y griego

      Eliminar
    3. Estimado/a lector/a, gracias por su comentario. Para interpretar correctamente la Biblia, conocer la verdad y profundizar en ella no es indispensable conocer los idiomas bíblicos. Solo una traducción a nuestro idioma y el espíritu de Dios. Piense, por ejemplo, en que la teología del Nuevo Testamento está basada en una traducción al griego de la Biblia hebrea: la Versión de los Setenta o Septuaginta. Y esta traducción es la que usaron los apóstoles para predicar y enseñar. ¿Podría alguien indicar un solo versículo del Nuevo Testamento en el que alguno de los apóstoles o de los escritores de este mandaran a los discípulos que aprendieran hebreo para poder entender las enseñanzas cristianas?

      En el Pentecostés del año 33 del primer siglo las cosas magníficas de Dios se proclamaron en los idiomas maternos de todos los judíos y prosélitos que habían acudido a Jerusalén. Las buenas noticias acerca del Reino de Dios no están condicionadas al conocimiento de ningún idioma en concreto, sino que se traducen para que personas de toda nación, tribu o lengua puedan ejercer fe en Jesucristo.

      No se dejen engañar por quienes afirman que se ha de conocer alguno o todos los idiomas en los que originalmente se escribió la Biblia para comprender las enseñanzas bíblicas. Esto es una falacia, una mentira o engaño escondido tras una apariencia de piedad.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    4. Saludos
      Pero el problema surge cuando quieres defender la verdad. Si el opositor domina estas lenguas antiguas y, por ejemplo, trata el tema de la trinidad, el que no sabe hebreo o griego tiene las de perder. No podría hacer una defensa de la verdad (1 Pedro 3:15). ¿Qué opina?
      Gracias

      Eliminar
    5. Gracias por su pregunta. Solo una pregunta a usted antes de responderle: ¿Cuántas personas que "dominaban" estas lenguas antiguas a las que usted presentó "una defensa de la verdad" usando el griego o el hebreo bíblicos llegaron a convertirse en verdaderos cristianos?

      Espero su respuesta

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
    6. Ninguna, pero hay que defender la verdad, supongo. Pues queda mal la organización si no podemos defenderla.

      Eliminar
    7. Estimado Sr/a. Anónimo, le agradezco su amable y sincera respuesta. Dice usted "que queda mal la organización si no podemos defenderla"... ¿seguro?

      Le expreso mi humilde opinión. Fíjese en el relato de Mateo 15:12-15. Después de haber estado explicando las Escrituras a los fariseos y a los escribas, los discípulos de Jesús le dicen en el versículo 12 que los fariseos se habían ofendido (o habían tropezado) con sus enseñanzas. ¿Cuál fue la respuesta de su maestro? ¿Volvió a intentar convencer a los fariseos para que no se quedaran ofendidos? No. Al contrario, les mandó a sus discípulos que los dejaran (v. 14), que los fariseos eran guías ciegos por muchos estudios de la Biblia que tuvieran. Con todo respeto le digo que entrar en debates con alguien que no quiere aprender, que solo quiere discutir y hacer alarde de lo mucho que sabe de la Biblia es perder el tiempo.

      Obviamente este problema se presentó en el cristianismo del primer siglo. De ahí que el apóstol diera instrucciones sobre esa cuestión, como por ejemplo en 2Ti 2:14 "Sigue recordándoles estas cosas y dándoles instrucciones delante de Dios de que no peleen por palabras, algo completamente inútil, porque les hace daño a los que escuchan."

      En otro lugar de sus cartas (1Ti 6:3, 4) describe las características de las personas con las que no hay que perder el tiempo discutiendo: "Si algún hombre enseña otra doctrina y no está de acuerdo con la instrucción sana de nuestro Señor Jesucristo ni con las enseñanzas que concuerdan con la devoción a Dios, está lleno de orgullo y no entiende nada. Siente una fascinación malsana por las disputas y las controversias sobre palabras". ¿Reconoce esta descripción?

      No hay nada malo en querer aprender más sobre la Biblia con el objetivo de edificarnos a nosotros mismos o a otras personas sinceras y humildes que tienen la actitud correcta para obtener vida eterna. Pero si lo que buscáramos fuera tener más argumentos para tratar de "ganar discusiones" en foros de Internet o lugares semejantes con personas que no están interesadas en aprender las buenas noticias del Reino, no estaríamos aprendiendo con el motivo correcto. Y con toda sinceridad le puedo asegurar que he tenido lamentables experiencias en este sentido.

      Además, recuerde que es Dios quien da la sabiduría a aquellos que le respetan profundamente y le obedecen. Dios puede darnos un entendimiento más profundo y enriquecedor de su palabra usando solo la Traducción del Nuevo Mundo que si fuéramos doctores en Filología Bíblica Trilingüe.

      Le ruego que me disculpe si he escrito algo que le haya podido molestar, no es esa mi intención. Le deseo salud y bienestar tanto a usted como a sus seres queridos.

      Un saludo.

      José Martínez


      Eliminar
    8. Claro, entiendo. Gracias por responder.
      Entonces, ¿por qué ud y otros de su blog estudian tanto estas lenguas bíblicas?

      Eliminar
    9. Estimado Sr/a. Anónimo yo solo puedo hablar por mí. Personalmente me gusta aprender de la Biblia, disfruto profundizando en ella. Pero no todas las personas tienen los mismos hábitos que yo. Hay quien usa solo la Traducción del Nuevo Mundo u otra versión de la Biblia y su fe y la acción del espíritu santo en él o ella es mayor que la mía.

      He creado este blog para que quien busque en Internet información sobre traducciones de la Biblia pueda acceder a una información diferente de la mayoría que se puede encontrar en la red. Comparto los sencillos estudios de la Biblia que hago y me alegra saber que hay quienes los consideran interesantes. Contesto preguntas relacionadas con la Biblia en la medida de mi conocimiento y del tiempo del que dispongo, pues tengo otras prioridades en mi vida. Pero no estoy interesado en discutir o debatir eternamente con opositores o con quienes solo buscan difamar o calumniar. Debatir o discutir en foros, en facebook o en otros lugares semejantes me parece una pérdida de tiempo. Y personalmente me derriba espiritualmente, no me aporta nada positivo ni a mi fe ni a mi corazón. Existen otros medios para compartir las buenas noticias con aquellos que están correctamente dispuestos para la vida eterna. Y hay muchos hermanos con los que edificarse y animarse mutuamente.

      Espero haber podido responder satisfactoriamente su pregunta. Cuídese mucho.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  5. Respuestas
    1. Gracias, don Luigi, por su amable comentario.

      Atte.

      José Martínez

      Eliminar
  6. https://www.jw.org/en/library/bible/rotherham/Bible-Navigation/

    ResponderEliminar
  7. Hola JMV, me gustaría aprender koiné, pero no sé si lo voy a conseguir algún día y si vale la pena tan poco antes del fin. Es que ya lo intenté varias veces y también he aprendido varias cosas, pero siempre viene el punto en que me detengo y entonces pasa bastante tiempo y tengo que volver a empezar de nuevo. No es tan fácil, aunque creo que tampoco es demasiado difícil. Qué puedo hacer? Tienes algunas recomendaciones para mi? Gracias y saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con todo respeto, aprender griego koiné de manera autodidacta es difícil y, como se ha escrito abajo, exige mucho autodominio. Por otra parte, lo más probable es que de esta manera su conocimiento del koiné sea muy limitado, no irá más allá de un uso instrumental.

      De cualquier manera, cada uno de nosotros debe decidir en qué emplea su tiempo. Además, no es esencial conocer profundamente los idiomas originales para comprender el mensaje de la Biblia. Sí es útil saber emplear las herramientas para el estudio bíblico de las que dispongamos. Y, por supuesto, contar con el espíritu de Dios.

      Un saludo.

      José Martínez

      Eliminar
    2. Conocimiento limitado? Para mi es suficiente conocer el vocabulario básico de las Escrituras Griegas Cristianas. Salgo ganando. De qué otra forma recomienda aprenderlo?

      Eliminar
  8. No logro aprenderlo. Qué hago? Algunas iglesias y escuelas ofrecen cursos. Son recomendables? No consigo memorizar las lecciones.

    ResponderEliminar
  9. Es cierto. No es fácil. Se necesita mucho autodominio.

    ResponderEliminar

Si lo desean, pueden añadir un comentario que será moderado antes de publicarse. No estamos interesados en debates religiosos. Este blog está dedicado a la traducción de la Biblia.

Entrada populares en la última semana