La traducción tradicional de estas palabras en la cristiandad ha sido la que ofrece RV60, "Dios Fuerte" o "Dios Poderoso", como vierten La Biblia de las Américas (LBLA) y otras. Puesto que Isaías 9:6 es una profecía mesiánica, muchos comentaristas de la Biblia concluyen entonces que este pasaje prueba la doctrina de la Trinidad, es decir, que Jesús es el Dios Todopoderoso.
Veamos cómo lo explica el Comentario Bíblico Mundo Hispano. Tomo 10 Isaías (Editorial Mundo Hispano, El Paso, 3ª edición 2004; pág. 79):
En el uso del lenguaje de este comentario, afirmar la "divinidad" del Mesías equivale a decir que es el Dios Todopoderoso mismo.
Pero, ¿realmente prueba Isaías 9:6 (v. 5 en algunas versiones) que Jesucristo es el Dios Soberano?
Intentaremos responder a esta pregunta de la manera más objetiva que podamos.
1. Primero, tengamos en cuenta que este pasaje era proclamado y estudiado por los judíos. Si es tan obvio que aquí se profetiza que el Mesías sería el mismo Dios Todopoderoso, ¿por qué jamás han dado esta interpretación a Isaías 9:6?
Veamos la traducción al español de Isa 9:6 desde el Targum de Isaías, preparada por Josep Ribera-Florit y publicada por la Institución S. Jerónimo para la Investigación Bíblica en Valencia (España) en 1988:
Este targum representa la interpretación de este pasaje por parte de los judíos en los primeros siglos de nuestra era. El Prof. Ribera-Florit explica lo siguiente sobre su antigüedad en las págs. 17 y 18 de la introducción a esta traducción:
El Targum Jonatán de los Profetas, al igual que el Targum Onquelos del Pentateuco, tiene su origen en Palestina y el periodo más intenso de su formación oscila entre los siglos II a.C. y II d.C. Sin embargo, su estructura definitiva, tanto lingüística como de contenido, la recibe en Babilonia. De hecho, en el s. III d.C. ambos targumim son ya reconocidos como oficiales y se difunden por la diáspora. En el siglo siguiente se los considera como textos antiguos, con autoridad para aclarar pasajes oscuros del texto hebreo, aunque la forma actual no parece que sea anterior al s. V.En la interpretación del texto hebreo del Targum de Isaías no se llama "Dios fuerte" al Mesías, sino a Dios.
Las traducciones modernas de la Biblia efectuadas por judíos no aplican el título Ἐl Guibbor al Mesías, como tampoco hace el targum citado arriba:
Por ejemplo, La Biblia por Moisés Katznelson (Editorial Sinai, Tel-Aviv, 1996) ofrece la siguiente lectura:
Por cuanto nos ha nacido un niño. Se nos ha dado un hijo, sobre cuyo hombro estará el mando. Y su nombre es Pele Yoetz El Guibor Aví Ad Sar Shalom (Maravilloso) Consejero es Dios Todopoderoso, Padre Eterno, Príncipe de la Paz]
Asimismo, The Holy Scriptures according to the Masoretic Text. A New Translation (Jewish Publication Society of America, Philadelphia, 1917) ofrece la siguiente traducción al inglés de Isa 9:6:
Al pie ofrece la siguiente nota aclaratoria:
Examinemos también otra traducción de la Biblia, esta vez al francés, producida y publicada por un judío: La Bible, Traduction Nouvelle. Tome Neuvième - Les Prophètes. Tome Quatrième Isaïe por Samuel Cahen (Paris, 1858):
Incluyo en la imagen el versículo siguiente para que se pueda observar la forma del nombre de Dios usado en esta traducción, la primera efectuada por un erudito judío al francés: Iehovah.
Podemos concluir, entonces, que desde los primeros siglos de nuestra era, las traducciones de la Biblia hechas por y para judíos no han aplicado el título "Dios fuerte" al Mesías en este pasaje.
En la próxima entrada continuaremos estudiando el significado y la mejor traducción de Isa 9:6. Este es el enlace:
Isaías 9:6 en la Septuaginta y otras versiones griegas
Otras entradas de este blog sobre Isaías 9:6:
Isaías 9:6 en diferentes traducciones al español
Isaías 9:6 Un versículo con significado ni trinitario ni unicitario
Esta bien claro que Jesús no es el Dios Todo Poderoso
ResponderEliminarGracias por su comentario.
EliminarUn saludo.
José Martínez
hola, la idea de que judíos tradujeron eso, solo por que aun esperan un mesias y jesus no les calza en esa descripcion (de mesia), puede ser factible? he leido mucho y las opiniones varian dependiendo de la fe en la traduccion que tengan, que opinas al respecto? Que Dios te bendiga, seria un gusto leer tu respuesta
ResponderEliminarGracias, Sr. abrigzael, por su comentario y su pregunta. Es obvio que, sin duda, la interpretación que se haga por parte de los traductores judíos va a influir en la manera como vierten este y otros versículos.
EliminarLa cuestión es: ¿Es lícito verter así este pasaje? ¿Admiten la gramática, la sintaxis y la semántica las opciones de traducción copiadas arriba?
La respuesta más razonable es que sí. Estas versiones han sido traducidas por hebraístas de prestigio. Otra cosa es que haya alguien al que no le guste la manera en que han traducido Isaías 9:6 u otros versículos. La traducción no es una ciencia exacta, lo he repetido en muchos lugares de este blog. Lo que se debe esperar es que una traducción sea honrada, es decir, que no introduzca un mensaje distinto y/o alejado del que quería transmitir el autógrafo inspirado. Indudablemente hay textos bíblicos que se pueden traducir al español o al inglés de diferentes maneras académicamente admisibles. Nos puede gustar o no cierta interpretación desde nuestra posición teológica, pero si la traducción es posible debemos admitirlo. Quizá pudiéramos decir: "cierta versión o versiones traducen así o asá tal versículo, pero yo no estoy de acuerdo por esto o por lo otro". De esta manera dejamos que, razonablemente, la persona que nos escuche o lea pueda tomar su propia decisión.
Lo que se ha hecho, en general, ha sido demonizar las versiones de la Biblia que no traducen ciertos versículos como a nosotros nos gustaría, aunque sea algo posible desde un punto de vista académico. Así ha sucedido desde hace siglos. Y de esos polvos estos lodos, solo hay que leer lo que se escribe o dice popularmente sobre versiones como la Nueva Versión Internacional. Y a veces esas críticas surgen de personas que solo repiten lo que les ha dicho, sin aportar pruebas, su pastor, su sacerdote o alguien al que creen muy "erudito". Y no digamos de los que leen algo en una página web y, sin comprobarlo, lo riegan por todas partes. Pero como digo, esto es una práctica que se siguió, por ejemplo, para juzgar en su día la versión de la Biblia de Lutero o más recientemente la Traducción del Nuevo Mundo, entre muchas otras. Sabemos que si se siembran vientos, se recogen tempestades.
En fin, creo que estas traducciones judías ofrecen una traducción admisible gramatical, semántica y sintácticamente. Otra cosa es que estemos de acuerdo o no con su interpretación, o que contextualmente entendamos que hay otro sentido mucho más probable.
Espero que esta respuesta le sea útil.
Atte.
José Martínez
Sí, Yahshua nunca dijo que él fuera Elohe
EliminarSaludos a todos y principalmente al moderador Sr Jose Martinez ..!!
EliminarJesus decía que era Dios sin decir que era Dios . .
El hacia (demostraba) lo que sólo Dios puede hacer. Por ejemplo y partiendo de la premisa que Jeovah Dios no comparte su gloria con nadie ( Isaías 42:8-10
) , vemos que sólo EL perdona pecados ( Isa 43:25 ) y que
Jesus tambien los perdona . ( Mateo 9:1-8,Marcos 2:1-12 )
Has leido ( en la Escritura) de un ser creado, como un angel, perdonar pecados . .??
Paz Shalom Peace les desea milo zqmilo@yahoo.com
Juan 18:6 Yo Soy y retrocedian y cayeron a tierra.
Referencia cruzada :
Marcos 4:39-41
Estimado Sr. Milo, gracias por su comentario. Probablemente usted ya sepa que este blog no se publica para discutir la supuesta "deidad" de Jesús el Cristo, sino para examinar cuál es la mejor traducción de la Biblia en español de ciertos pasajes. Aprovecho esta respuesta a su comentario para recordar esto a los lectores/as.
EliminarPermita que, excepcionalmente, haga algunos comentarios a las afirmaciones que usted hace dado que hay alguna relación con la fidelidad de la traducción Reina-Valera revisión del 1960 (RV60).
Usted pregunta lo siguiente: ¿Has leído ( en la Escritura) de un ser creado, como un ángel, perdonar pecados . .?
Sin embargo, permítame citar Juan 20:23 en RV60:
"A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les son retenidos."
Este es un ejemplo de cómo una traducción, en este caso RV60, trata de ocultar una enseñanza bíblica. Al verter la palabra griega ἀφῆτε como "retuviereis" se intenta ocultar que la traducción correcta y adecuada es "perdonareis", como vierte el Nuevo Testamento interlineal Hernández-Ardura. La Reina-Valera revisión del 1995 y la Reina-Valera Contemporánea corrigen está sesgada e infiel traducción. Ya lo hicieron con anterioridad otras revisiones de la Reina-Valera. Por ejemplo una publicada en Nueva York por la Sociedad Bíblica Americana en 1870, que vierte así Juan 20:23:
"A los que perdonareis los pecados les son perdonados; y a los que lo retuviereis, les son retenidos."
Este es el enlace a archive.org por si desea comprobarlo: https://archive.org/details/lasantabibliaqu00valegoog/page/115/mode/1up
La cuestión es que en Juan 20:23 Jesús les está dando a sus discípulos el poder de perdonar pecados. Según su afirmación "sólo EL perdona pecados"... ¿deberíamos entender que los discípulos son Dios?
Obviamente la respuesta es ¡no! Jesús perdonó pecados porque su Padre, Jehová Dios, le dio esa potestad. Los discípulos pudieron perdonar pecados porque Jesús compartió con ellos la autoridad que había recibido de su Padre.
Por otra parte, en Juan 18:6 no leemos que Jesús sea Dios, simplemente dice que los soldados retrocedieron y cayeron a tierra. Piense, por favor, en lo siguiente: ¿Cree usted que si los supersticiosos soldados hubieran entendido que Jesús es el Dios Soberano le hubieran arrestado, torturado y ejecutado? En Juan 18:8 Jesús vuelve a repetirles a los soldados: "Os he dicho que yo soy" y no leemos que los soldados se volvieran a caer al suelo. Simplemente Jesús se estaba identificando con valor ante los que le buscaban y, en el contexto nocturno del Monte de los Olivos, les impresionó su porte, decisión y actitud.
Si usted cree que las palabras "yo soy" son el nombre de Dios le sugiero que lea la siguiente entrada de este blog:
Juan 8:58 (2) ¿El que Jesús se aplique las palabras "yo soy" le hace eterno y le identifica con Dios?
Este es el enlace: https://lamejortraducciondelabiblia.blogspot.com/2016/10/juan-858-2-el-que-jesus-se-aplique-las.html
Respecto a Marcos 4:39-41 lo único que muestra es al Mesías, al poderoso Hijo Unigénito del Dios vivo, demostrando poder sobre la creación. Ahora bien, recuerde que Moisés dividió el Mar Rojo y que Josué hizo que el sol se detuviera y que la luna se parara (Josué 10:12, 13). ¿También son Dios Moisés y Josué? ¡No! Simplemente recibieron el poder de Jehová Dios, como siervos suyos, así como Jesús, como lo expone la bendita Palabra de Dios en Hechos 10:38: "lo ungió Dios con espíritu santo y poder".
Estimado Sr. Milo, le animo de todo corazón a solicitar un curso bíblico de manera que llegue a un conocimiento exacto de la verdad. Cuidese mucho y que usted y los suyos disfruten de paz, salud y bienestar.
Un saludo.
José Martínez
Complementando la información sobre si conocemos un ser creado que perdone pecados , en Isa.(6:6,7.) Leemos lo siguiente : Ante eso, uno de los serafines voló hacia mí, y en su mano tenía una brasa encendida que él había sacado del altar con unas tenazas. 7 Me tocó la boca y dijo:“¡Mira! Esto ha tocado tus labios.Tu culpa queda eliminada y tu pecado queda expiado”.Como se ve, aunque se trata de una visión , podemos comprobar que Dios puede autorizar a criaturas angélicas, o a humanos como ya ha mostrado José para perdonar pecados. En la antigüedad los sumos sacerdotes recibieron la misma autoridad de parte de Dios , púes a ellos tenía que acudir el pueblo para conseguir dicho objetivo.Espero que este comentario les sea útil .Saludo y muchas bendiciones.
EliminarEl que me ha visto a mi, ha visto al Padre
ResponderEliminarEstimado Sr/Sra., gracias por su breve comentario. Estoy seguro de que estas cuestiones son importantes para usted y nada más lejos de mi intención que molestarle o incomodarle de algún modo.
EliminarLa afirmación de Jesucristo en Juan 14:9, que usted ha escrito en su comentario, debe entenderse en su contexto. Jesús dijo: "El que me ha visto a mí, ha visto al Padre" y hay quienes quieren usar esta frase para apoyar su creencia en el dogma eclesial de la Trinidad o en las doctrinas del pentecostalismo unicitario. Sin embargo, me temo que quienes piensan así están muy confundidos.
Jesús es la imagen del Dios invisible (2Co 4:4; Col 1:15). Simplemente en este sentido se puede entender a lo que Jesús se refería.
Cualquiera que lea el Evangelio de Juan sin prejuicios ni ideas preconcebidas va a entender que Jesús y su Padre son personas distintas.
En Juan 6:45, 46 Jesús mismo explicó que nadie ha visto al Padre: "Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí. No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios; éste ha visto al Padre."
En el mismo pasaje donde Jesús dice "el que me ha visto a mí a visto al Padre", 3 versículos después (Juan 14:12), leemos: "yo voy al Padre". Es obvio que no se trata de la misma persona.
Y en Juan 14:28, en el mismo pasaje, 19 versículos después leemos: "el Padre mayor es que yo".
Se podrían citar otros muchos versículos pero, sinceramente, no estoy interesado en un debate sobre creencias religiosas. Si he publicado y contestado este comentario es para señalar que la frase "El que me ha visto a mi, ha visto al Padre" solo enseña que Jesús es la imagen de Dios, es decir, un reflejo de su personalidad, carácter y forma de ser.
Un saludo.
José Martínez
Estimado Sr\Sra.
EliminarEl significado de que los discípulos ‘vieran’ al Padre al ver a Jesús, también se puede entender a la luz de otros casos de las Escrituras. Por ejemplo, Jacob le dijo a Esaú: “He visto tu rostro como si viera el rostro de Dios, puesto que me recibiste con placer”. Dijo esto porque la reacción de Esaú había estado en consonancia con la oración de Jacob a Dios. (Gé 33:9-11; 32:9-12.) Cuando las preguntas que Dios le hizo a Job desde una tempestad de viento le aclararon su entendimiento, Job dijo: “De oídas he sabido de ti, pero ahora mi propio ojo de veras te ve”. (Job 38:1; 42:5; véase también Jue 13:21, 22.) Los “ojos de su corazón” habían sido iluminados. (Compárese con Ef 1:18.) La declaración de Jesús en cuanto a ver al Padre ha de entenderse figuradamente, no de modo literal, como él mismo aclaró en Juan 6:45 y según lo que Juan escribió mucho tiempo después de la muerte de Jesús: “A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en la posición del seno para con el Padre es el que lo ha explicado”. (Jn 1:18; 1Jn.4:12.)
Espero que este comentario le sea útil. Saludo para usted, y también para mí hermano José.
Jn 14:9
ResponderEliminar--- Si estás palabras
**el que me ha visto a mí ha visto el padre**
son *#literales y significan
**que estaban delante del mismo Dios**
( Entonces También es literal )
Mt 10:40 NTV el que los **recibe a ustedes**
ME RECIBE A MÍ
**el que me recibe a mí** RECIBE AL PADRE ,quien me envió
AL RECIBIR A SUS DISCÍPULOS
a Yeshúa recibían
( Literalmente ? )
--- acaso al recubir a sus discípulos AL PADRE RECIBÍAN ( Literalmente ? }
--- Porque no escuchan a Yeshúa::: A DIOS ningún hombre lo ha visto jamás Jn 1:18
**============**
Y voy de nuevo:::
Jn 13:20
Les digo la verdad, todo el que
**a vosotros recibe**
ME RECIBE A MÍ
**y el que me recibe a mí**
RECIBE AL PADRE quien me envió.
si esto es literal
--- al recibir a sus discípulos ) estarían RECIBIENDO AL PADRE ?
**============**
Lc 10:16 Israelita Nazarena 2011
**El que los escucha**
ME ESCUCHA A MÍ;
**el que los Rechaza**
ME RECHAZA A MÍ
y el que me rechaza, rechaza al que me envió
--- el que los rechaza a ustedes mis Discípulos, RECHAZAN AL PADRE
{ acaso no entendéis su lenguaje ? }
**============**
Y que pasa si lo apoyamos con otro texto
*#YO *#EN *#USTEDES
( que tenemos ahí ?? )
Juan 14:20
Biblia Latinoamericana
En ese día conocerán que
--- YO ESTOY EN MI PADRE
--- USTEDES EN MI
--- YO EN USTEDES
Acaso Yeshúa por *#ESTAR EN EL PADRE y SER UNO con el padre, él era Dios ? entonces nosotros que somos Diositosssssssss ?
Acaso que SEAMOS UNO con el Padre y con su hijo Jesucristo significa que somos también nosotros DIOSITOOOOOS ?
Que TODOS SEAN UNO como tú y yo somos uno, también ELLOS SEAN UNO EN NOSOTROS....
Ser UNO con el padre, no significa SER DIOS ?????
Muchas gracias, Sr/a "Unknown" por su interesante comentario.
EliminarAtte.
JOsé Martínez
Dios le bendiga grandemente.Dios sabe revelara su hijos.no es para todo la revelacion .Hay que tener una relacion profunda con el señor.
Eliminarestimado Jose , expliquenos por que se nos llama en salmos dioses sois, y por que a los angeles caidos se les llama tambien asi: dioses , sabiendo que estos en un tiempo se les llamo hijos de DIOS
EliminarGracias, saludos cordiales y bendiciones. Gracias
ResponderEliminarHola. ¿por qué algunas versiones trinitarias traducen Isa 63:9 que "el ángel de su presencia los salvó", como la Reina Valera, pero otras dicen que 'no fue ningún ángel el que los salvó, sino que Dios mismo en persona los salvó' (a los judíos de Egipto).
ResponderEliminarSaludos.
Por favor, ¿podría indicar el versículo bíblico al que se refiere?
EliminarJesús es el Ángel de Jehová y al mismo tiempo Jehová
Eliminar"Y me dijo el ángel de Dios en sueños: Jacobo"
"Yo soy el Dios de Bet-el.."
( Genesis 31 versos 11 y 13 )
" He aquí yo envío mi Ángel delante de ti .."
( Exodo 23:20 )
".. quiero recordarles que Jesús[a] primero rescató de Egipto a la nación de Israel.. "
( Judas ver 5 NTV )
Es muy revelador que Judas muestre a Jesús ( el Señor, Adonai, Cristo..) cómo el que rescata a la nación de Israel de esclavitud en Egipto.Ya sabemos que fué el Ángel de Jehová quien rescata a la nación de Israel de esclavitud en Egipto y también sabemos que el Ángel de Jehová es Jehová. Solo falta por hacer la conección entre los 3 pasajes para llegar a la conclusión que Jesús es Jehová Dios. Por lo tanto, Jesús es el Ángel de Jehová y al mismo tiempo Jehová .
Footnotes a. 1:5 Otros manuscritos dicen [el] Señor, o Dios, o Cristo; uno de ellos dice Dios Cristo.
Saludos a todos, Shalom Paz Peace les desea milo zqmilo@yahoo.com
Estimado Sr. Milo, me temo que parte usted de una premisa equivocada. El ángel de Jehová no es Jehová mismo, sino su mensajero, su portavoz. Así, en Zacarías 1:12 (RV60) tenemos al ángel de Jehová dirigiéndose a Jehová de los ejércitos:
Eliminar"Respondió el ángel de Jehová y dijo: Oh Jehová de los ejércitos, ¿hasta cuándo no tendrás piedad de Jerusalén..."
Por pura lógica, si el ángel de Jehová le hace una pregunta a Jehová Dios es que no son el mismo, ¿no le parece?
El ángel de Jehová puede referirse a cualquier mensajero enviado por Dios. En 1 Reyes 18:5 tenemos a un ángel indeterminado que toca a Elías. Pero en 1 Reyes 18:7 (RV60) a ese mismo ángel se le llama "el ángel de Jehová": "Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, lo tocó".
En su función de portavoz hay ocasiones en que el ángel de Jehová habla en primera persona, como si él mismo fuera Jehová. Pero esta forma de transmitir un mensaje era corriente cuando se escribió la Biblia. En la antigüedad era normal que el mensajero de un rey o de otra autoridad hablará en primera persona para transmitir el mensaje de su señor. Por ejemplo, el mensajero del rey Balac cuando se transmite su mensaje a Balaam en Números 22:15-17 (RV60):
"Volvió Balac a enviar otra vez más príncipes, y más honorables que los otros; los cuales vinieron a Balaam, y le dijeron: Así dice Balac, hijo de Zipor: Te ruego que no dejes de venir a mí; porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me digas; ven, pues, ahora, maldiceme a este pueblo."
Sin duda Jehová usó a un ángel para guiar al pueblo de Israel, probablemente refiriéndose al Hijo Unigénito de Dios. Hay muchas referencias en la Biblia a este hecho. Por ejemplo Éxodo 14:19; 23:20; 33:2; Números 20:16; Josué 5:14, 15; Hechos 7:35. Pero que Dios haya usado a su ángel para sacar al pueblo de Egipto no lo convierte en Dios, como tampoco convierte en Dios a Moisés que la Escritura diga en Hechos 7:36, 40 (RV60) que Moisés sacó al pueblo de Egipto.
Es necesario, Sr. Milo, examinar con cuidado y globalmente la Sagrada Escritura para entenderla de manera correcta, y evitar de manera expresa el buscar pasajes en una determinada versión de la Biblia que apoyen muestra propia ideología.
Como le escribí en un comentario anterior, no es mi objetivo entrar en debates o discusiones. En esta caso, y como excepción, he expresado mi punto de vista sobre algunas afirmaciones que usted hizo. Muchas gracias por su comprensión.
Le deseo paz, salud y bienestar a usted y a los suyos.
Atte
José Martínez
Señor Milo, para una comprensión más detallada de Jud.5 le recomiendo leer la entrada. " Judas 5 ¿"el Señor", "Jehová", "Dios" o "Jesús"?", en este mismo blog. Saludo y bendiciones.
EliminarHola Hermano, estas en lo correcto, la traducción Hebrea dice : EL GIBBOR, que significa "dios valiente y por ENDE , poderoso, diferente es el caso de Jehová con "EL SAHDDAI" - "DIOS TODOPODEROSO", Jehová mismo se adjudicó ese titulo en Genesis 17:1, leanlo, y si quieren en Hebreo...Saludos Bro¡
ResponderEliminarEs Jesus Diod?
ResponderEliminarNop
EliminarUn hermano hizo un video maravilloso llamado "¿Están los trinitarios cambiando la Biblia?"
ResponderEliminarhttps://youtu.be/3PMGfNbZ2-Q?si=0ItMvxT0SY0TGNMv