Esta situación demuestra que por mucha información que haya disponible es esencial tener una buena comprensión lectora y un gran amor por la verdad para admitir la realidad, especialmente en cuestiones de índole emocional, como las ideologías religiosas.
Aunque ya he publicado en este blog tres entradas sobre el pasaje espurio o falso que está insertado en 1 Juan 5:7, 8 en ciertas versiones de la Biblia como Reina-Valera revisión del 1960, voy a dedicar varias entradas para aportar y explicar algunas de las pruebas que hay disponibles sobre esta cuestión. Trataré de distinguir con claridad entre los datos objetivos y las opiniones basadas en creencias religiosas.
Veamos primero el estado de la cuestión en algunas de las revisiones de la familia de traducciones de la Biblia llamadas generalmente "Reina-Valera".
7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
La Reina-Valera Contemporánea (RVC), publicada en el año 2011 también por las Sociedades Bíblicas Unidas, vierte de la siguiente manera este pasaje:
7 Porque tres son los que dan testimonio [en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra]: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
Podrán notar que en esta última versión las palabras en negrita se hallan [entre corchetes], lo que en esta Biblia significa que para los traductores y publicadores estas palabras solo se encuentran en manuscritos del Nuevo Testamento griego "más tardíos", es decir, menos antiguos.
7 Porque tres son los que dan testimonio: 8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.
Pueden comprobar que esta Biblia no trae las palabras que habíamos colocado arriba en negrita. Para explicar el motivo ofrece la siguiente nota:
1 Juan 5:7 Los mss. antiguos no incluyen la ampliación de vv. 7 y 8 que dice: 7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. De ninguna manera depende solo de estos vv. la autenticidad de la doctrina de la Trinidad; cf.: Mat. 28:19; Luc. 3:22; Juan 3:34, 35; 14:16, 26; 15:26; 16:7, 13-15; Hech. 1:2-5; 2 Tes. 2:13-16; 1 Ped. 1:2; Apoc. 4:8.
Al analizar esta nota se percibe que este pasaje espurio ha sido utilizado por siglos como el principal texto bíblico de apoyo para el dogma eclesiástico de la Trinidad. Por esta razón se explica que aunque se debe quitar del texto bíblico porque no se halla en los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento hay otros textos bíblicos que, supuestamente, prueban que la Trinidad se enseña en la Biblia.
La cuestión a examinar a continuación sería: ¿Por qué razón RV60 incluye estas palabras falsas en 1 Juan 5:7? La respuesta es muy sencilla: incluye estas palabras porque la llamada Biblia del Oso, en la cual se basa, incluye estas palabras. Ahora bien, la Biblia del Oso fue publicada por Casiodoro de Reina en la ciudad de Basilea (Suiza) en el año 1569. En aquella época esta ciudad estaba llena de imprentas sobre las que no se aplicaba una censura y control eclesiástico tan grande como en Ginebra, España u otros lugares.
Ahora bien, ¿por qué incluía el pasaje espurio de 1 Juan 5:7, 8 la Biblia del Oso?
Como esta entrada se me ha hecho larga responderemos a esta y otras preguntas en una próxima entrada de este blog. Abajo pueden ver los títulos y los enlaces de otras entradas de este blog que tratan la cuestión de la Coma joánica:
¿Por qué incluye la "Coma joánica" la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina?
Teófilo de Antioquía y la Coma joánica de 1 Juan 5:7, 8
F. H. A. Scrivener y el Comma joaneo de 1 Juan 5:7, 8
¿Es el Comma joaneo de 1 Juan 5:7, 8 palabra de Dios?
Hay un debate en mi comunidad, María tuvo más hijos? Muchos dices que cuando se menciona hermanos en varios pasajes se refiere a primos, apóstoles entre otros, pero no hermanos carnales. Quien traduce mejor esos pasajes de la biblia? Hijos de José? Hermanos en hebreo se refiere a múltiples miembros de familia? Hijos de María?
ResponderEliminarEstimado/a Anónimo, ya respondí a una pregunta parecida en otra ocasión, le copio dicha respuesta.
EliminarLas palabras ἀδελφός (hermano) y ἀδελφή (hermana) pueden referirse a un parentesco familiar o a hermanos espirituales. Es el contexto el que nos va a indicar cuál es su significado en Marcos 3:31.
En Marcos 3:19, 20 se nos informa que Jesús entró en una casa y una gran multitud de personas con él, para escucharle y muy probablemente para pedirle que hiciera algún milagro por ellos.
En Marcos 3:21 leemos que «cuando su familia se enteró de lo que estaba pasando, fueron a buscarlo para llevárselo, pues decían: “Se ha vuelto loco”». Las palabras "su familia" se han vertido aquí de las griegas οἱ παρʼ αὐτοῦ, que muy literalmente significan "los al lado de él". Así, la frase "los al lado de él" se puede entender en castellano actual como los suyos, los miembros cercanos de su familia. Por esta razón, la Reina-Valera del 1960 vierte aquí οἱ παρʼ αὐτοῦ por "los suyos". Así, nos encontramos con miembros cercanos de su familia, distintos de la multitud que se habían reunido en la casa.
En este mismo marco de una casa llena de personas, en Marcos 3:31 se nos dice que "la madre y los hermanos de Jesús" se quedaron afuera de la casa y mandaron a alguien a llamarlo. En este contexto es indiscutible que los "hermanos" que se mencionan son miembros de la familia del versículo 21. Entender aquí "hermanos" como "hermanos espirituales" es absurdo, pues son distintos a la muchedumbre que llenaba la casa, formada por los doce apóstoles, otros discípulos y las demás personas que querían estar con Jesús. Sin lugar a dudas se refiere a los hermanos que se nombran en Marcos 6:3, a saber: Santiago, José, Judas y Simón.
En Marcos 3:32 leemos que alguien avisa a Jesús, que estaba rodeado de personas en esa casa, y le dice: «“Mira, tu madre y tus hermanos están afuera y preguntan por ti”». De nuevo se mencionan juntos a la madre de Jesús y a sus hermanos, su familia cercana. No puede referirse de ninguna manera en esta caso a "miembros de una comunidad", dado que Jesús estaba rodeado de personas que pertenecían a la comunidad judía y no eran los "hermanos" concretos que venían con su madre.
En Marcos 3:33-35 Jesús explica que no solo son su madre y sus hermanos los que le buscaban afuera, sino todo el que hace la voluntad de Dios. De esta manera, también se excluye que los "hermanos" mencionados en los versículos 31 y 32 se refieran simplemente a discípulos o miembros de la comunidad judía, sino que son los hermanos carnales de Jesús, que estaban esperando afuera con su madre.
También Marcos 6:3 es un pasaje muy interesante y revelador. Jesús está predicando en su tierra, Nazaret, donde son conocidos su madre y sus hermanos, que aún no habían puesto fe en él. Asimismo, la mayoría de sus vecinos tropezaron puesto que le conocían como "el hijo del carpintero" (Mateo 13:55) y tampoco pusieron fe en él. En Marcos 6:4, Jesús mismo explica esta situación de la siguiente manera: «“Al profeta se le honra en todos lados menos en su propia tierra, entre sus parientes y en su propia casa”». Jesús señala en este versículo a tres grupos: las personas que viven en su territorio, los posibles parientes lejanos que tendría en Nazaret y su propia casa que, sin duda, estaba formada por su madre y sus hermanos carnales. En este pasaje "parientes" se vierte de συγγενεῦσιν, el dativo plural masculino del adjetivo syggenes (συνγενής), que se refiere a un pariente lejano o a un miembro de cierta etnia o comunidad, como la judía.
En Juan 2:12 también se diferencia a los discípulos de Jesús de sus hermanos carnales: «Después de esto, bajó a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron allí muchos días.» Como puede notar, se distingue con claridad meridiana a la madre y los hermanos carnales de Jesús de sus discípulos.
Otros lugares donde se menciona a los hermanos carnales de Jesús son los siguientes: Mateo 12:46, 47; 13:55; Lucas 8:19, 20; Juan 7:3-10; Hechos 1:14 y Gálatas 1:19.
Un saludo afectuoso.
José Martínez
Hola José. Tengo una dudita. Usted escribió en este blog - ya no sé donde - que no se puede extraer enseñanzas de las parábolas pues se trataría de cuentos inventados. Entonces tampoco se puede enseñar nada a base de Mateo 24:45? Yo pensé que el Señor era Jesús y los sirvientes de la casa (de Dios) la iglesia y el alimento comida espiritual y el que el Señor lo puso o lo nombró SOBRE sus domésticos significaba cierta estructura en la iglesia (jerarquía) ... yo pensé que esas enseñanzas se podía extraer de dicha parábola profética.
ResponderEliminarAhora la pregunta: Me equivoco?
Saluditos
Estimado lector/a, gracias por su amable y cordial comentario. Dice usted que yo escribí en este blog "que no se puede extraer enseñanzas de las parábolas pues se trataría de cuentos inventados". Me temo que ha tergiversado usted muchísimo esta cita. Sí es verdad que en varias ocasiones he escrito que no se puede extraer una doctrina de una parábola. Ahora bien, esta afirmación no es algo que yo me haya inventado. Existe incluso una locución latina acerca de esta cuestión, a saber: "theologia parabolica non est argumentativa", es decir, en teología no es un procedimiento aceptado derivar una doctrina de una parábola.
EliminarAunque no es mi objetivo debatir sobre doctrinas teológicas en este blog, le estoy respondiendo para agradecer su comentario, que me ha hecho meditar en esta cuestión. Obviamente, de todo pasaje bíblico, sea este una parábola, una alegoría, una fábula o lo que sea, se pueden extraer enseñanzas. Y, sin ninguna duda, de cualquier parábola de Jesús un cristiano puede aprender algo. Si, en este sentido, entendemos "doctrina" como un sinónimo de "enseñanza" podemos concluir que no me expresé correctamente al decir "no se puede extraer una doctrina de una parábola".
Entonces, ¿a qué me refería? Al hecho de que no se puede extrapolar la historia expresada en una parábola de una manera absolutamente literal a las doctrinas y prácticas de una comunidad de creyentes. El "Diccionario de figuras de dicción usadas en la Biblia" por E. W. Bullinger, adaptado al castellano por Francisco Lacueva (Editorial Clie, Viladecavalls, 1985), define así la figura llamada "parábola":
"Cuando el N.T. griego menciona una «parábola», se refiere siempre a una historia, real o imaginada, que contiene un significado oculto, sin que deba urgirse en cada detalle el punto de la comparación, ya que el símil se halla generalmente sólo en cierto detalle, pero no en los demás."
Cada vez que he usado la frase "no se puede extraer una doctrina de una parábola" ha sido al referirme a la parábola del rico y Lázaro, que se halla en Lucas 16:19-31. Con respecto a esta parábola son muchos los comentaristas de la Biblia de confesión evangélica o católica que afirman que no fue contada por Jesús para enseñar la existencia del infierno como un lugar físico. Era a este punto al que me refería al escribir: "no se puede extraer una doctrina de una parábola", pues he conocido a creyentes de confesión evangélica que, lamentablemente, insisten en la interpretación, enseñanza como doctrina fundamental y aplicación actual absolutamente literal del texto de esta parábola.
En fin, como le expresé arriba, le agradezco su comentario, pues me ha hecho reflexionar en la necesidad e importancia de ser más preciso al comunicar mis ideas.
Atte.
José Martínez
Gracias. Muy amable. Entonces puedo sacar las siguientes conclusiones de Mateo 24.45?
ResponderEliminarel Señor = Jesús
Los sirvientes de la casa (de Dios) = la iglesia (verdadera)
el alimento = comida espiritual
el Señor puso al esclavo SOBRE sus domésticos = cierta estructura en la iglesia (jerarquía)
Estimado Sr/a Anónimo, usted puede sacar las conclusiones que crea convenientes pues Dios nos ha otorgado libre albedrío. Por otro lado, no estoy interesado en entrar en debates sobre la cuestión que usted propone.
EliminarAtte.
José Martínez